Well now! I'll tell you the truth. Will dreads you to hear it, but I'll just tell it you. You mun know--" but here the poor woman's words failed her, and she could do nothing but sit rocking herself backwards and forwards, with sad eyes, straight-gazing into Susan's face, as if they tried to tell the tale of agony which the quivering lips refused to utter. Those wretched, stony eyes forced the tears down Susan's cheeks, and, as if this sympathy gave the mother strength, she went on in a low voice--"I had a daughter once, my heart's darling. Her father thought I made too much on her, and that she'd grow marred staying at home; so he said she mun go among strangers and learn to rough it. She were young, and liked the thought of seeing a bit of the world; and her father heard on a place in Manchester. Well! I'll not weary you. That poor girl were led astray; and first thing we heard on it, was when a letter of her father's was sent back by her missus, saying she'd left her place, or, to speak right, the master had turned her into the street soon as he had heard of her condition--and she not seventeen!"She now cried aloud; and Susan wept too. The little child looked up into their faces, and, catching their sorrow, began to whimper and wail. Susan took it softly up, and hiding her face in its little neck, tried to restrain her tears, and think of comfort for the mother. At last she said -"Where is she now?"
同类推荐
热门推荐
你好,隔壁的首席大人
某日,她一不小心走了桃花运,成功的扑倒了男神。从此,她被他缠上。“男神老公,我爱你。你愿意娶我吗?”她深情款款的对他告白。“我不爱你,我不想娶你。”他却面无表情,据她于千里之外。她告白失败,失魂落魄,决意离开之际,却反被他缠上。壁咚过后,他看着她,“我不愿意娶你,但是我能嫁给你吗?”她眨眨眼睛,“好呀,我娶你。”