登陆注册
15448800000054

第54章 CHAPTER XI(5)

At Waldshut, one of those little sixteenth-century towns through which the Rhine flows during its earlier course, we came across that exceedingly common object of the Continent: the travelling Briton grieved and surprised at the unacquaintance of the foreigner with the subtleties of the English language. When we entered the station he was, in very fair English, though with a slight Somersetshire accent, explaining to a porter for the tenth time, as he informed us, the simple fact that though he himself had a ticket for Donaueschingen, and wanted to go to Donaueschingen, to see the source of the Danube, which is not there, though they tell you it is, he wished his bicycle to be sent on to Engen and his bag to Constance, there to await his arrival. He was hot and angry with the effort of the thing. The porter was a young man in years, but at the moment looked old and miserable. I offered my services. I wish now I had not--though not so fervently, I expect, as he, the speechless one, came subsequently to wish this. All three routes, so the porter explained to us, were complicated, necessitating changing and re-changing. There was not much time for calm elucidation, as our own train was starting in a few minutes. The man himself was voluble--always a mistake when anything entangled has to be made clear; while the porter was only too eager to get the job done with and so breathe again. It dawned upon me ten minutes later, when thinking the matter over in the train, that though I had agreed with the porter that it would be best for the bicycle to go by way of Immendingen, and had agreed to his booking it to Immendingen, I had neglected to give instructions for its departure from Immendingen. Were I of a despondent temperament I should be worrying myself at the present moment with the reflection that in all probability that bicycle is still at Immendingen to this day. But I regard it as good philosophy to endeavour always to see the brighter side of things. Possibly the porter corrected my omission on his own account, or some simple miracle may have happened to restore that bicycle to its owner some time before the end of his tour. The bag we sent to Radolfzell: but here I console myself with the recollection that it was labelled Constance; and no doubt after a while the railway authorities, finding it unclaimed at Radolfzell, forwarded it on to Constance.

But all this is apart from the moral I wished to draw from the incident. The true inwardness of the situation lay in the indignation of this Britisher at finding a German railway porter unable to comprehend English. The moment we spoke to him he expressed this indignation in no measured terms.

"Thank you very much indeed," he said; "it's simple enough. I want to go to Donaueschingen myself by train; from Donaueschingen I am going to walk to Geisengen; from Geisengen I am going to take the train to Engen, and from Engen I am going to bicycle to Constance.

But I don't want to take my bag with me; I want to find it at Constance when I get there. I have been trying to explain the thing to this fool for the last ten minutes; but I can't get it into him."

"It is very disgraceful," I agreed. "Some of these German workmen know hardly any other language than their own."

"I have gone over it with him," continued the man, "on the time table, and explained it by pantomime. Even then I could not knock it into him."

"I can hardly believe you," I again remarked; "you would think the thing explained itself."

Harris was angry with the man; he wished to reprove him for his folly in journeying through the outlying portions of a foreign clime, and seeking in such to accomplish complicated railway tricks without knowing a word of the language of the country. But I checked the impulsiveness of Harris, and pointed out to him the great and good work at which the man was unconsciously assisting.

Shakespeare and Milton may have done their little best to spread acquaintance with the English tongue among the less favoured inhabitants of Europe. Newton and Darwin may have rendered their language a necessity among educated and thoughtful foreigners.

Dickens and Ouida (for your folk who imagine that the literary world is bounded by the prejudices of New Grub Street, would be surprised and grieved at the position occupied abroad by this at-home-sneered-at lady) may have helped still further to popularise it. But the man who has spread the knowledge of English from Cape St. Vincent to the Ural Mountains is the Englishman who, unable or unwilling to learn a single word of any language but his own, travels purse in hand into every corner of the Continent. One may be shocked at his ignorance, annoyed at his stupidity, angry at his presumption. But the practical fact remains; he it is that is anglicising Europe. For him the Swiss peasant tramps through the snow on winter evenings to attend the English class open in every village. For him the coachman and the guard, the chambermaid and the laundress, pore over their English grammars and colloquial phrase books. For him the foreign shopkeeper and merchant send their sons and daughters in their thousands to study in every English town. For him it is that every foreign hotel- and restaurant-keeper adds to his advertisement: "Only those with fair knowledge of English need apply."

Did the English-speaking races make it their rule to speak anything else than English, the marvellous progress of the English tongue throughout the world would stop. The English-speaking man stands amid the strangers and jingles his gold.

"Here," cries, "is payment for all such as can speak English."

He it is who is the great educator. Theoretically we may scold him; practically we should take our hats off to him. He is the missionary of the English tongue.

同类推荐
  • 法演禅师语录

    法演禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 广动植类之四

    广动植类之四

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 珍珠船

    珍珠船

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 杂纂之义山杂纂

    杂纂之义山杂纂

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 量处轻重仪

    量处轻重仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 爱在紫色薰衣草

    爱在紫色薰衣草

    她冷漠,如冰山,他同样冷漠,在一起却擦出了火花,但是,因为一些原因,两人却不能在一起,最后两人会甜蜜在一起么?
  • 豪门盛婚之诱娶娇妻
  • 墓群

    墓群

    百三十前,我太爷爷在棺材里偷出了一块玉,百十二年后,这块玉和我老爹一起失踪,现在,这块玉回到了我手里,同时带来了无尽的迷雾。
  • 惊魂密室

    惊魂密室

    三年前一个愚人节的晚上,一个看似巧合的事件将五个年轻人的命运紧紧连在了一起。。封闭的房间,古怪的机关,一重又一重精神及肉体上的折磨,接下来所等待着他们还会有什么,这里又是哪里,真相随着几人的深入终于慢慢浮出水面。。
  • 越蜀

    越蜀

    睁开了双眼,漫天的陨星陪我一起降落,来到了4000年前的蜀地,爱上了一个遗族少女,开始了这坎坎坷坷的穿越之旅,爱的辛苦,活的辛苦。现实带我发现了一个上古秘密,待我知道真相的时候,我竟然不知道怎样完成命运给我的使命!我可能是太久没有听到爷爷那句常常励志我的古语了,“平北孤山起,虎啸无人津。苍蛟无凡志,待到凰归时。”
  • 娇宠甜妻:宝贝,过来亲一个

    娇宠甜妻:宝贝,过来亲一个

    她最爱的人是裴冀骁,最怕的也是裴冀骁。裴冀骁最爱的是她最“恨”的也是她。那一晚,她被挟持到床上······“宝贝,乖乖躺好······”“裴冀骁,你个混蛋,我们已经离婚了······不!我们从来没有结过婚!”“谁说的?”他拿出两本鲜红的红本本得意的晃了晃,“来吧老婆,我们是正经夫妻······”她闭眼,男人太强大,认命!
  • 现代萌妃:天帝追上门

    现代萌妃:天帝追上门

    她是一只天使,前世为了拯救天帝,落得个魂飞魄散的下场,原以为必死无疑,孰料身为天帝的女人竟然会拥有特权,她重生在二十一世纪,在这个现代化的城市里,拥有异能的她开始如鱼得水,只是,这个硬赖上她的小白脸怎么长得那么像天帝,只可惜,英雄救美的戏码已经过时了,在毁灭者追过来之后,她必须让他明白,她不再是需要他来拯救的小白羊喽!
  • 虫岚

    虫岚

    一个任性的决定让杜天岚从四十多岁的中年男子回到了十九岁时的青春年华。虽然周围的一切看似熟悉却又有所不同,但是带着当世最强虫机设计师的记忆回到过去的他,已经不可能被任何人所打败了。
  • 从天而降:一穿成红颜

    从天而降:一穿成红颜

    她是国家费尽心思秘密培训出来的影子特工,她无心无情,她功夫盖世,却由于一次误入百慕大三角而连人带身穿越至古……一个未被记入史册的时代,她被一国年幼的受宠公主看中成为贴身婢女。整日冷板着张脸跟着公主四处晃悠竟能祸国殃民?若似繁花情未央,梦回故里醉酒殇。拭泪,情伤,心碎,断肠……国师曾说:得此女,方能得天下。
  • 千古姻缘:纨绔千金

    千古姻缘:纨绔千金

    她,桀骜不驯,看似最有义气,实则最是无情,吃、喝、赌样样精通,唯独不碰余下的那一字,不是不能,不是不敢,而是感情太毒,她不敢涉足...