登陆注册
15448500000026

第26章 CHAPTER VIII.(3)

They said nobody could sing it like Herr Slossenn Boschen; he was so intensely serious all through it that you might fancy he was reciting a tragedy, and that, of course, made it all the funnier. They said he never once suggested by his tone or manner that he was singing anything funny - that would spoil it. It was his air of seriousness, almost of pathos, that made it so irresistibly amusing.

We said we yearned to hear it, that we wanted a good laugh; and they went downstairs, and fetched Herr Slossenn Boschen.

He appeared to be quite pleased to sing it, for he came up at once, and sat down to the piano without another word.

"Oh, it will amuse you. You will laugh," whispered the two young men, as they passed through the room, and took up an unobtrusive position behind the Professor's back.

Herr Slossenn Boschen accompanied himself. The prelude did not suggest a comic song exactly. It was a weird, soulful air. It quite made one's flesh creep; but we murmured to one another that it was the German method, and prepared to enjoy it.

I don't understand German myself. I learned it at school, but forgot every word of it two years after I had left, and have felt much better ever since. Still, I did not want the people there to guess my ignorance; so I hit upon what I thought to be rather a good idea. I kept my eye on the two young students, and followed them. When they tittered, I tittered; when they roared, I roared; and I also threw in a little snigger all by myself now and then, as if I had seen a bit of humour that had escaped the others. I considered this particularly artful on my part.

I noticed, as the song progressed, that a good many other people seemed to have their eye fixed on the two young men, as well as myself. These other people also tittered when the young men tittered, and roared when the young men roared; and, as the two young men tittered and roared and exploded with laughter pretty continuously all through the song, it went exceedingly well.

And yet that German Professor did not seem happy. At first, when we began to laugh, the expression of his face was one of intense surprise, as if laughter were the very last thing he had expected to be greeted with. We thought this very funny: we said his earnest manner was half the humour. The slightest hint on his part that he knew how funny he was would have completely ruined it all. As we continued to laugh, his surprise gave way to an air of annoyance and indignation, and he scowled fiercely round upon us all (except upon the two young men who, being behind him, he could not see). That sent us into convulsions. We told each other that it would be the death of us, this thing. The words alone, we said, were enough to send us into fits, but added to his mock seriousness - oh, it was too much!

In the last verse, he surpassed himself. He glowered round upon us with a look of such concentrated ferocity that, but for our being forewarned as to the German method of comic singing, we should have been nervous; and he threw such a wailing note of agony into the weird music that, if we had not known it was a funny song, we might have wept.

He finished amid a perfect shriek of laughter. We said it was the funniest thing we had ever heard in all our lives. We said how strange it was that, in the face of things like these, there should be a popular notion that the Germans hadn't any sense of humour. And we asked the Professor why he didn't translate the song into English, so that the common people could understand it, and hear what a real comic song was like.

Then Herr Slossenn Boschen got up, and went on awful. He swore at us in German (which I should judge to be a singularly effective language for that purpose), and he danced, and shook his fists, and called us all the English he knew. He said he had never been so insulted in all his life.

It appeared that the song was not a comic song at all. It was about a young girl who lived in the Hartz Mountains, and who had given up her life to save her lover's soul; and he died, and met her spirit in the air; and then, in the last verse, he jilted her spirit, and went on with another spirit - I'm not quite sure of the details, but it was something very sad, I know. Herr Boschen said he had sung it once before the German Emperor, and he (the German Emperor) had sobbed like a little child. He (Herr Boschen) said it was generally acknowledged to be one of the most tragic and pathetic songs in the German language.

It was a trying situation for us - very trying. There seemed to be no answer. We looked around for the two young men who had done this thing, but they had left the house in an unostentatious manner immediately after the end of the song.

That was the end of that party. I never saw a party break up so quietly, and with so little fuss. We never said good-night even to one another.

We came downstairs one at a time, walking softly, and keeping the shady side. We asked the servant for our hats and coats in whispers, and opened the door for ourselves, and slipped out, and got round the corner quickly, avoiding each other as much as possible.

I have never taken much interest in German songs since then.

We reached Sunbury Lock at half-past three. The river is sweetly pretty just there before you come to the gates, and the backwater is charming; but don't attempt to row up it.

同类推荐
  • 华严五十要问答

    华严五十要问答

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 皇朝经世文续编_1

    皇朝经世文续编_1

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Havoc

    Havoc

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 忆平泉杂咏 忆春耕

    忆平泉杂咏 忆春耕

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 甲戌公牍钞存

    甲戌公牍钞存

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 妖界之皇

    妖界之皇

    赤历278年妖界大乱,妖皇遇害,群妖争霸,战乱之中,妖皇遗子破壳而出,漂落人间。十五年后,妖族将军平反战乱,入人界寻找妖皇遗子。在将军帮助下,年轻的妖皇创墨历,妖族大盛,然看似和平之下,是无数暗流涌动!
  • 我的霸道男孩

    我的霸道男孩

    他,是洛氏集团的亿万继承人,腹黑无敌!她,明面上是冷氏集团的掌上明珠,暗地里却是冷血的杀手!当他遇上她,会擦出怎样的火花??
  • 铁路

    铁路

    人生就像铁路,它总会通往一个相同的地方,而这些一切,都不是为了最后的终结
  • 特洛亚传奇

    特洛亚传奇

    在上古时代的特洛亚,那是一个繁荣昌盛、万族林立的世界,人类、精灵族、矮人族、兽人族……都栖息在这片广袤的大陆,不同的种族、不同的文明、不同的信仰在特洛亚的各个角落绽放……和他们一起绽放的还有一个名叫‘世界树’的传说,世界树是整个世界的根基,比上古时代还要久远的时代,那时的特洛亚还是一片混沌的区域,没有鸟、没有花、更没有新鲜的空气,正是世界树磅礴的生命力才使得混沌中的特洛亚转变成充满生机的世界正是这样传说,每隔百年便出现一次,届时……贪婪与罪恶便毫无遗漏的展现出来,因为传说世界树可以实现任何愿望,也正是因为这个传说,人类、精灵、矮人……所有的族群都趋之若鹜,甚至是天界的神和地狱中的魔……
  • 风雪会中州

    风雪会中州

    经历了几年的江湖风平浪静后,王怜花经历浩劫后,归隐几年,智慧和武功更上一层楼,亦正亦邪,同时江湖传闻快活王又再现江湖,本来风平浪静的江湖又将出现什么样的腥风血雨呢?
  • 溯古塑今

    溯古塑今

    这是一场超时空的冒险,由凡人始,终于未知。这是一场圣人的算计,极境之下,皆为棋子。穿越与超脱,自由与信仰,什么才是最终的答案?现实或是过去,大道或是幻想,未来的救赎又在何方?
  • tfboys之泡沫之夏有缘相遇

    tfboys之泡沫之夏有缘相遇

    在泡沫之夏巧遇那时唯美的你,“我叫夏沫,谢谢你帮了我,我欠你一个人情”得知她姐姐的死因“原来是你,我会报仇的”她带泪离去。
  • 天悦之城

    天悦之城

    飞絮掩面,再难见,拂手离风情不变。落花漫殿,月可鉴,回首璃心意满天。九年的世态炎凉,终沦为大梦一场。没有玩世的本领,却有不恭的脾气,活在镜子中,也许是天使最好的归宿。那么,这具皮囊,还是还给四年前的那个热血少年吧。魔都夜行,灯光与斜影明暗交错,拼出了天使真实的模样。亦是批驳存在,或也有悖世界。彼岸零星匆匆,天使隐没于黑暗,追寻她的背影,上一秒的自己。天使爱,很无奈,没用勇气,从头再来。月色隐约,红尘已了。天使走过有缘的;生活带走剩下的;镜面隔开牵挂的;时间遗忘残留的。硝销,箫萧。朝思暮想终成梦,难求镜面有相逢。红尘为亭缘作酒,几座春秋笑谈中?天使的梦,有始无终。
  • 向日葵的忧伤i

    向日葵的忧伤i

    她,最喜欢的花就是向日葵,向日葵的花语是:沉默的爱,没有说出口的爱。本书的男主对女主的爱也正是这样,女主是否会感受到………【各位读读快进来看吧!】
  • 呆萌吃货钓帅哥

    呆萌吃货钓帅哥

    “你的前女友欺负我,还诬陷我怎么办?”她说“我当然是相信你了,谁让你是我的亲亲女友呢!”他说“那有一天我吃胖了怎么办?”她说“哎!胖就胖吧!谁让我爱你呢!再说了胖呼呼的多有肉感啊!”他说