登陆注册
15445700000046

第46章 CHAPTER 9(6)

"Now, Mark," remonstrated Trina in a low voice. "Now, Mark, you just shut up; that isn't funny any more. I don't want you should make fun of Mac. He called it beer on purpose.

I guess HE knows."

Throughout the meal old Miss Baker had occupied herself largely with Owgooste and the twins, who had been given a table by themselves--the black walnut table before which the ceremony had taken place. The little dressmaker was continually turning about in her place, inquiring of the children if they wanted for anything; inquiries they rarely answered other than by stare, fixed, ox-like, expressionless.

Suddenly the little dressmaker turned to Old Grannis and exclaimed:

"I'm so very fond of little children."

"Yes, yes, they're very interesting. I'm very fond of them, too."

The next instant both of the old people were overwhelmed with confusion. What! They had spoken to each other after all these years of silence; they had for the first time addressed remarks to each other.

The old dressmaker was in a torment of embarrassment. How was it she had come to speak? She had neither planned nor wished it. Suddenly the words had escaped her, he had answered, and it was all over--over before they knew it.

Old Grannis's fingers trembled on the table ledge, his heart beat heavily, his breath fell short. He had actually talked to the little dressmaker. That possibility to which he had looked forward, it seemed to him for years--that companionship, that intimacy with his fellow-lodger, that delightful acquaintance which was only to ripen at some far distant time, he could not exactly say when--behold, it had suddenly come to a head, here in this over-crowded, over-heated room, in the midst of all this feeding, surrounded by odors of hot dishes, accompanied by the sounds of incessant mastication. How different he had imagined it would be! They were to be alone--he and Miss Baker--in the evening somewhere, withdrawn from the world, very quiet, very calm and peaceful. Their talk was to be of their lives, their lost illusions, not of other people's children.

The two old people did not speak again. They sat there side by side, nearer than they had ever been before, motionless, abstracted; their thoughts far away from that scene of feasting. They were thinking of each other and they were conscious of it. Timid, with the timidity of their second childhood, constrained and embarrassed by each other's presence, they were, nevertheless, in a little Elysium of their own creating. They walked hand in hand in a delicious garden where it was always autumn; together and alone they entered upon the long retarded romance of their commonplace and uneventful lives.

At last that great supper was over, everything had been eaten; the enormous roast goose had dwindled to a very skeleton. Mr. Sieppe had reduced the calf's head to a mere skull; a row of empty champagne bottles--"dead soldiers," as the facetious waiter had called them--lined the mantelpiece.

Nothing of the stewed prunes remained but the juice, which was given to Owgooste and the twins. The platters were as clean as if they had been washed; crumbs of bread, potato parings, nutshells, and bits of cake littered the table; coffee and ice-cream stains and spots of congealed gravy marked the position of each plate. It was a devastation, a pillage; the table presented the appearance of an abandoned battlefield.

"Ouf," cried Mrs. Sieppe, pushing back, "I haf eatun und eatun, ach, Gott, how I haf eatun!"

"Ah, dot kaf's het," murmured her husband, passing his tongue over his lips.

The facetious waiter had disappeared. He and Maria Macapa foregathered in the kitchen. They drew up to the washboard of the sink, feasting off the remnants of the supper, slices of goose, the remains of the lobster salad, and half a bottle of champagne. They were obliged to drink the latter from teacups.

"Here's how," said the waiter gallantly, as he raised his tea-cup, bowing to Maria across the sink. "Hark," he added, "they're singing inside."

The company had left the table and had assembled about the melodeon, where Selina was seated. At first they attempted some of the popular songs of the day, but were obliged to give over as none of them knew any of the words beyond the first line of the chorus. Finally they pitched upon "Nearer, My God, to Thee," as the only song which they all knew. Selina sang the "alto," very much off the key; Marcus intoned the bass, scowling fiercely, his chin drawn into his collar. They sang in very slow time. The song became a dirge, a lamentable, prolonged wail of distress:

"Nee-rah, my Gahd, to Thee, Nee-rah to Thee-ah."

At the end of the song, Uncle Oelbermann put on his hat without a word of warning. Instantly there was a hush. The guests rose.

"Not going so soon, Uncle Oelbermann?" protested Trina, politely. He only nodded. Marcus sprang forward to help him with his overcoat. Mr. Sieppe came up and the two men shook hands.

Then Uncle Oelbermann delivered himself of an oracular phrase. No doubt he had been meditating it during the supper. Addressing Mr. Sieppe, he said:

"You have not lost a daughter, but have gained a son."

These were the only words he had spoken the entire evening.

He departed; the company was profoundly impressed.

About twenty minutes later, when Marcus Schouler was entertaining the guests by eating almonds, shells and all, Mr. Sieppe started to his feet, watch in hand.

"Haf-bast elevun," he shouted. "Attention! Der dime haf arrive, shtop eferyting. We depart."

This was a signal for tremendous confusion. Mr. Sieppe immediately threw off his previous air of relaxation, the calf's head was forgotten, he was once again the leader of vast enterprises.

"To me, to me," he cried. "Mommer, der tervins, Owgooste."

同类推荐
  • 称扬诸佛功德经

    称扬诸佛功德经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 清秘藏

    清秘藏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 难经集注

    难经集注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 双龙传

    双龙传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 大乘四斋日

    大乘四斋日

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 后阴门

    后阴门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 沐年风篁韵如澈:帝少心尖宠

    沐年风篁韵如澈:帝少心尖宠

    要知道这年头不抄作业,不上网吧,不打游戏,不调皮,就没人相信你是个学生。“校园快报!最新头条《洛风韵箭射北队长!》”嘶一一众人唏嘘。《洛风韵拳打篮球社长!》众人惊吓!《洛风韵被禁闭跆拳道社!》众人幸灾乐祸~但第二天就传出《跆拳道社全员被人袭击!》众人习以为常。谈起洛风韵,人们会想起以下内容:家人眼中的惹祸精,同学眼中的超欠扁,年居第二的宿敌……小心眼加毒舌加洁癖加爱恶作剧加幸灾乐祸……然而,她最喜欢做的就是:搞事!搞事!这座校园看似普通,实则暗藏玄机。图书馆的暗格……北老二的妹妹……九念的死讯……如流的情劫……首富幕家来临……而一切的命数随之改变,有些秘密终要揭开……
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 重生:僵尸老公别乱来

    重生:僵尸老公别乱来

    上一世,她被人所害,死于非命。这一世,她要好好把握住命运,让自己不被算计于股掌之间。可惜,还是逃不过那个臭僵尸的五指山······(本文用一句话来说:僵尸啊,就宠我,就宠我,让单身狗情何以堪啊。如有雷同,纯属巧合)
  • 宫妃如雪

    宫妃如雪

    淡妆浓抹总相宜的她,才貌双全,精通琴棋书画,只有你想不到的,没有她做不到的。历经坎坎坷坷,是否还能度过次难关?她的知心能帮她度过吗?
  • 非宁静无以致远

    非宁静无以致远

    校园,我,你。有人说说感情会随着时间的流逝而变淡,有人说暗恋一个人的感觉不会超过3年。可是,我喜欢你,喜欢了很久很久,随着时间的变化,没有变淡,不会消逝,而是从浅浅的喜欢到深深的爱。
  • 寒门贵子之缘定今生

    寒门贵子之缘定今生

    古有,寒门学子,头悬梁,锥刺股,为求功名,不惜凿壁借光。最后一人得功名,鸡犬同升天。而今,寒门学子,随不如古人艰苦,但为求学,依然努力奋进。最后也并为了衣锦还乡,只为全村父老,家乡变貌,刘认念,一个农村孩子,十年寒窗苦,一夜状元加身,附带相亲的众望,远赴他乡求学。求学的路上,虽然坎坷,但是自己一直坚持,学业有成,不忘初心,最后几经周折和自己心爱的女孩,终成眷属。
  • 海盗别走

    海盗别走

    1.“她说她有黄金,太可笑了。。。。。。。。”所有的海盗都在议论纷纷。“那亲爱的子民,黄金在哪?”海盗从椅子上走了下来,他手上戴着7种色彩的宝石手链,宝石的光亮晃晃的使她挣不开眼。。。。。。。。。。。2.老人突然把头转了过来,这一看那两只眼睛好大,也好吓人。“温心小姐,因为这些年,少爷的病,家里的佣人都离开了。”3.“妈,好几万的衣服,还是把它收藏起来吧,一它是古董,二也不知是谁穿过的,有没有细菌。”温心用两根手指拿着表情夸张的丢到桌子上.4.温心没有看,她打开手机,手机的界面是他俩的合影在荷花塘,温心柔了柔眼,眼睛也不好用了,怎么这女人是。。。。。。。。。画卷里的神仙姐姐。。。。。。。。5.“她不是人?”寒风吃惊的看着这一切。“寒风,你可别吓大家!”一旁的平水怒视了一眼寒风。6.“蔚迟慕,你看看,原来,这酒店是靠服务费生活的。”温心拍了拍脑袋,是到了贼船了7.这是几楼,出口在哪?不要怕,我温心,什么也见识过,不会被这个吓倒的。到处都是灯,就是看不到出口,温心在里面转悠着,电话也没信号,现在就连来时的出口也找不到了。
  • 云半喜

    云半喜

    元气少女和高傲少年的青春养成。辛家小妹说:“一辈子很长,我用半生的一厢情愿来追逐你都嫌太短。”,蒋家少年道:“傻姑娘,你别跑呀,我在这里呢。”
  • 宛在海风中

    宛在海风中

    当两人的命运交织在一起时,她的灵魂意外的占据了“她”的躯壳。两个灵魂同一个躯体,上天又在跟她们开着怎样的玩笑呢?或许我们有着相似的经历、或许我们曾经都那么的执着、也或许我们本就是同一个“我”!这一回我只做一个真正的“我”!这又会是一个怎样的故事呢?那,就敬请期待它的到来吧-------