登陆注册
15444600000075

第75章 Chapter XLI(2)

Sanders was very much annoyed, and on our arrival at Barbadoes, he told me that it was his intention to quit the vessel. I replied very haughtily, that he might do as he pleased; the fact is, I was anxious to get rid of him, merely because I was under obligations to him. Well, sir, Sanders left me, and I felt quite happy at his departure. My ship was soon with a full cargo of sugar on board of her, and we waited for convoy to England. When at Barbadoes, I had an opportunity to buy four brass guns, which I mounted on deck, and had a good supply of ammunition on board. I was very proud of my vessel, as she had proved in the voyage out to be a very fast sailer: indeed, she sailed better than some of the men-of-war which convoyed us; and now that I had guns on board, I considered myself quite safe from any of the enemies' privateers. While we were waiting for convoy, which was not expected for a fortnight, it blew a very heavy gale, and my ship, as well as others, dragged their anchors, and were driven out of Carlisle Bay. We were obliged to make sail to beat into the bay again, it still blowing very fresh. What with being tired waiting so long for convoy, and the knowledge that arriving before the other West Indiamen would be very advantageous, I made up my mind that, instead of beating up into the bay again, I would run for England without protection, trusting to the fast sailing of my vessel and the guns which I had on board. I forgot at the time that the insurance on the vessel was made in England as `sailing with convoy', and that my sailing without would render the insurance void, if any misfortune occurred. Well, sir, I made sail for England, and for three weeks everything went on well. We saw very few vessels, and those which did chase us could not come up with us; but as we were running with a fair wind up channel, and I had made sure of being in port before night, a French privateer hove in sight and gave chase. We were obliged to haul our wind, and it blowing very fast, we carried away our main-top mast. This accident was fatal; the privateer came alongside of us and laid us by the board, and that night I was in a French prison, and, I may say, a pauper; for the insurance of the vessel was void, from my having sailed without convoy. I felt that I had no one to thank but myself for the unfortunate position I was in; at all events, I was severely punished, for I remained a prisoner for nearly six years. I contrived to escape with three or four others; we suffered dreadfully, and at last arrived in England, in a Swedish vessel, without money, or even clothes that would keep out the weather.

Of course, I had nothing to do but to look out for a berth on board of a ship, and I tried for that of second mate, but without success; I was too ragged and looked too miserable; so I determined, as I was starving, to go before the mast. There was a fine vessel in the port; I went on board to offer myself; the mate went down to the captain, who came on deck, and who should he be but Sanders? I hoped that he would not remember me, but he did immediately, and held out his hand. I never did feel so ashamed in my life as I did then. Sanders perceived it, and asked me down into the cabin. I then told him all that had happened, and he appeared to forget that I had behaved so ill to him; he offered me a berth on board, and money in advance to fit me out. But if he would not remember my conduct, I could not forget it, and I told him so, and begged his forgiveness. Well, sir, that good man, as long as he lived, was my friend. I became his second mate before he died, and we were again very intimate. My misfortunes had humbled me, and I once more read the Bible with him; and I have, I trust, done so ever since.

When he died, I continued second mate for some time, and then was displaced. Since that, I have always been as a common seaman on board of different vessels; but I have been well treated and respected, and I may add, I have not been unhappy, for I felt that property would have only led me into follies, and have made me forget, that in this world we are to live so as to prepare ourselves for another. Now, William, you have the history of Masterman Ready; and I hope that there are portions of it which may prove useful to you. To-morrow we must be off betimes, and as we are all to breakfast early together, why, I think the sooner we go to bed the better."

"Very true," replied Mr. Seagrave, "William, dear, bring me the Bible."

同类推荐
热门推荐
  • 贼临异界

    贼临异界

    不一样的异界穿越有为青年不一样的贼临异界!
  • 流年不语殇洛清

    流年不语殇洛清

    相遇之前,谁也不知道命运的线会怎样交集……年少时的爱恋交织成一张密不透风的网,将所有人笼罩其中。南景尧这三个字,是裴呓清的整个青春,那场已然落幕却依旧璀璨的青春。像是一触即发的战役,母亲的死、姐妹的背叛、他的出现,更是打破了她生活原有的平静。那些青春岁月里,是不是每个人的心底都有一份难以言说的爱?他们能回到过去吗?
  • 少年儿童大百科

    少年儿童大百科

    本书《少年儿童大百科》作为一部专门为少年儿童量身打造的百科全书,如同一座魅力无穷的知识宝库,里面都是现代少年儿童想知道也应该知道的知识,走进去,收获的必定是无尽的知识宝藏和无穷的智慧启迪。
  • 重生一世繁华

    重生一世繁华

    一场车祸,两种人生,前世幸福平凡的生活消失,今世富家子,夹在过去与现在的时空中,林修迷茫,挣扎,奋斗,倾尽一世繁华,只为留住那温暖人心的思念……
  • 永生帝

    永生帝

    十大禁地,竟是洪荒!无数仙牌林立,再现上古传奇!修士笑,弹指间幻世千灭。群雄逐鹿,乱世中谁为真雄!
  • 静静流淌的河

    静静流淌的河

    诗歌如同音乐,富有韵律、节奏的变化,与人物的情感相呼应,产生出动人心弦的共鸣。写景时瑰奇独特,抒情时低回吟咏。晦涩的音调,神秘的隐喻表达悲哀、失望、痛苦和死亡。视觉,听觉,幻觉在字里行间起舞。沉睡的石雕,断碣残碑,空旷孤寂的草原,静静流淌的河流,令人心酸的落叶,等等,伴随着诗歌的韵律和节奏而绽放。
  • 九珠伏魔

    九珠伏魔

    三千年一开的优昙婆罗花,惊现人间,伪花现,世间乱,真花出,天下平……是宿命……还是孽缘……亦或是……
  • 菜根谭(第六卷)

    菜根谭(第六卷)

    本书是明还初道人洪应明收集编著的一部论述修养、人生、处世、出世的语录世集,成书于万历年间。作为一部富有汉民族生活伦理思想的著作,它深刻的体现了汉族传统道德生活化的倾向。儒家通俗读物具有儒道真理的结晶,和万古不易的教人传世之道,为旷古稀世的奇珍宝训。对于人的正心修身,养性育德,有不可思议的潜移默化的力量。
  • 车神崛起之荣耀九州

    车神崛起之荣耀九州

    热血激昂,青春无限!白小飞在绝境之中迎难而上,踏上了一条与当世无数天才车手的争锋之旅。为亲情而战,为兄弟而战,为国家的荣誉而战。新书《车神崛起之荣耀九州》热血车王,火爆来袭。为你带来不一样的视觉震撼冲击感!!!
  • 轻殇若汐

    轻殇若汐

    也许是命里的劫数,只一眼,我就爱上了你,无路可逃。而你终于离去,我却依旧沦陷……我就似那开在彼岸的曼莎珠华,美艳夺目,却终是少了那绿叶的陪伴你不在了,我还活着,没有灵魂只有肉体,却坚持爱你……也许是天涯,也许是海角,也许的天堂,也许是地狱,等着我,我会在生命的尽头和相拥……