登陆注册
15444300000062

第62章 CHAPTER IX(1)

Queen Mary had known the decree of the commissioners these two months. The very day it had been pronounced she had learned the news through her chaplain, whom they had allowed her to see this once only. Mary Stuart had taken advantage of this visit to give him three letters she had just written-one for Pope Sixtus V, the other to Don Bernard Mendoza, the third to the Duke of Guise.

Here is that last letter:--

14th December, 1586

"My Good Cousin, whom I hold dearest in the world, I bid you farewell, being prepared to be put to death by an unjust judgment, and to a death such as no one of our race, thanks to God, and never a queen, and still less one of my rank, has ever suffered. But, good cousin, praise the Lord; for I was useless to the cause of God and of His Church in this world, prisoner as I was; while, on the contrary, I hope that my death will bear witness to my constancy in the faith and to my willingness to suffer for the maintenance and the restoration of the Catholic Church in this unfortunate island. And though never has executioner dipped his hand in our blood, have no shame of it, my friend; for the judgment of heretics who have no authority over me, a free queen, is profitable in the sight of God to the children of His Church. If I adhered, moreover, to what they propose to me, I should not suffer this stroke. All of our house have been persecuted by this sect, witness your good father, through whose intercession I hope to be received with mercy by the just judge. I commend to you, then, my poor servants, the discharge of my debts, and the founding of some annual mass for my soul, not at your expense, but that you may make the arrangements, as you will be required when you learn my wishes through my poor and faithful servants, who are about to witness my last tragedy. God prosper you, your wife, children, brothers and cousins, and above all our chief, my good brother and cousin, and all his. The blessing of God and that which I shall give to my children be on yours, whom I do not commend less to God than my own son, unfortunate and ill-treated as he is. You will receive some rings from me, which will remind you to pray God for the soul of your poor cousin, deprived of all help and counsel except that of the Lord, who gives me strength and courage to alone to resist so many wolves howling after me. To God be the glory.

"Believe particularly what will be told you by a person who will give you a ruby ring from me; for I take it on my conscience that the truth will be told you of what I have charged him to tell, and especially in what concerns my poor servants and the share of any. I commend this person to you for his simple sincerity and honesty, that he may be placed in some good place. I have chosen him as the least partial and as the one who will most simply bring you my commands.

Ignore, I beg you, that he told you anything in particular; for envy might injure him. I have suffered a great deal for two years and more, and have not been able to let you know, for an important reason. God be praised for all, and give you grace to persevere in the service of His Church as long as you live, and never may this honour pass from our race, while so many men and women are ready to shed their blood to maintain the fight for the faith, all other worldly considerations set aside. And as to me, I esteem myself born on both father's and mother's sides, that I should offer up my blood for this cause, and I have no intention of degenerating. Jesus, crucified for us, and all the holy martyrs, make us by their intercession worthy of the voluntary offering we make of our bodies to their glory!

"From Fotheringay, this Thursday, 24th November.

"They have, thinking to degrade me, pulled down my canopy of state, and since then my keeper has come to offer to write to their queen, saying this deed was not done by his order, but by the advice of some of the Council. I have shown them instead of my arms on the said canopy the cross of Our Lord. You will hear all this; they have been more gentle since.--Your affectionate cousin and perfect friend, "MARY, Queen of Scotland, Dowager of France"

>From this day forward, when she learned the sentence delivered by the commissioners, Mary Stuart no longer preserved any hope; for as she knew Elizabeth's pardon was required to save her, she looked upon herself thenceforward as lost, and only concerned herself with preparing to die well. Indeed, as it had happened to her sometimes, from the cold and damp in her prisons, to become crippled for some time in all her limbs, she was afraid of being so when they would come to take her, which would prevent her going resolutely to the scaffold, as she was counting on doing. So, on Saturday the 14th February, she sent for her doctor, Bourgoin, and asked him, moved by a presentiment that her death was at hand, she said, what she must do to prevent the return of the pains which crippled her. He replied that it would be good for her to medicine herself with fresh herbs.

"Go, then," said the queen," and ask Sir Amyas Paulet from me permission to seek them in the fields."

Bourgoin went to Sir Amyas, who, as he himself was troubled with sciatica, should have understood better than anyone the need of the remedies for which the queen asked. But this request, simple as it was, raised great difficulties. Sir Amyas replied that he could do nothing without referring to his companion, Drury; but that paper and ink might be brought, and that he, Master Bourgoin, could then make a list of the needful plants, which they would try to procure.

Bourgoin answered that he did not know English well enough, and that the village apothecaries did not know enough Latin, for him to risk the queen's life for some error by himself or others. Finally, after a thousand hesitations, Paulet allowed Bourgoin to go out, which he did, accompanied by the apothecary Gorjon; so that the following day the queen was able to begin to doctor herself.

同类推荐
热门推荐
  • 名门私宠:帝少,有点坏

    名门私宠:帝少,有点坏

    母亲病重,父亲带着小三高调回家,她无奈签下一纸卖身契约成功地把自己逼上绝路。从此,白天当血库,晚上还要承受他无节制的索取。她意外怀孕,狼狈逃走,他下令不惜一切代价也要找到她,只是上天入地却找不到有关于她的痕迹……三年之后,她低调回归,他高调迎接,当着全城所有人的面宣布:“三年之前,我主动毁约,从此家产归你,我也是。”
  • 蚀骨的幸福

    蚀骨的幸福

    年少时的爱恋竟然如此刻骨铭心,纵使他们剔骨挖心也难以忘却,这段爱情已经融进了他们的血液,渗透进了他们的细胞,再也无法去除。再次相遇,是深爱还是忘记?
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 情人再世

    情人再世

    爱上曾千般不喜之人,却发现他只为让所爱之人重生,千方百计设下奇异阵法,即将成功的一刻却又心存异心,旧爱与新欢,死去与共存,他,她会如何?
  • 武道天功

    武道天功

    天地每逢56亿年便会迎来一次寂灭劫,龙华历2015年,纪元末期,正直当今天帝衰老,天地混乱渐渐展开,现代学生王紫川获得远古武道传承,各种天功宝典也应运而生,此时一座天碑一座令剑从天而降引发天地大变,牵扯出亿万万年前的证道之秘。九界三十三天,天人争斗弑杀造主,只为超脱。
  • 海贼王之矢量操控

    海贼王之矢量操控

    “他们称我为最强的男人可是还不够因为我所追寻的是无敌只有这样才能……完全的保护好她!”——一方通行——————————————————————“在这里到处都是我的传说!”书友群:234257144
  • 时尚先生

    时尚先生

    是!尚先生第二季全新发展新故事!尚铂燃与鹿小葵的爱情故事,霸道总裁与小萌神的甜美爱恋
  • EXO之暗涌

    EXO之暗涌

    EXO勋鹿|甜虐|HE世界上没有什么风景会停下来任意让你观赏,或许在下一个瞬间他们就会不知不觉换了面貌,根本来不及察觉。
  • 锋烟

    锋烟

    丹朱笔墨绘就的壮丽山河,残存着红色的彩,从战国延续下来的硝烟,春风吹过又生,这痛彻的时代,是最绚烂的时代,乱世英雄,佳人飘摇,弹一曲琵笆,手一盘国道,来这世上走一遭。
  • 青春流觞爱情不打烊

    青春流觞爱情不打烊

    高中学府,一年又一年,一批又一批的懵懂少年聚集在一起,或追逐着自己的梦想或碌碌无为的度过,年少的我们再这里度过一生最难忘得时刻。谭曦,李辰,付俊飞,戴云都,疼痛的青春教会了我们如何去爱,如何更爱自己