登陆注册
15444000000010

第10章 CHAPTER II THE ATTACK ON MARAISFONTEIN(3)

We were near the end of the flat, and she began to fail. I had over-pressed her; the pace was too tremendous. Her speed lessened to an ordinary fast gallop as she faced the gentle rise that led to the brow.

And now, behind me, once more I heard the sound of the hoofs of the roan. The tireless beast was coming up. By the time we reached the edge of the plateau he was quite near, not fifty yards behind, for I heard him whinny faintly.

Then began the descent. The morning star was setting, the east grew grey with light. Oh! could we get there before the dawn? Could we get there before the dawn? That is what my horse's hoofs beat out to me.

Now I could see the mass of the trees about the stead. And now I dashed into something, though until I was through it, I did not know that it was a line of men, for the faint light gleamed upon the spear of one of them who had been overthrown!

So it was no lie! The Kaffirs were there! As I thought it, a fresh horror filled my heart; perhaps their murdering work was already done and they were departing.

The minute of suspense--or was it but seconds?--seemed an eternity. But it ended at last. Now I was at the door in the high wall that enclosed the outbuildings at the back of the house, and there, by an inspiration, pulled up the mare--glad enough she was to stop, poor thing--for it occurred to me that if I rode to the front I should very probably be assegaied and of no further use. I tried the door, which was made of stout stinkwood planks. By design, or accident, it had been left unbolted. As I thrust it open Hans arrived with a rush, clinging to the roan with his face hidden in its mane. The beast pulled up by the side of the mare which it had been pursuing, and in the faint light I saw that an assegai was fixed in its flank.

Five seconds later we were in the yard and locking and barring the door behind us. Then, snatching the saddle-bags of ammunition from the horses, we left them standing there, and I ran for the back entrance of the house, bidding Hans rouse the natives, who slept in the outbuildings, and follow with them. If any one of them showed signs of treachery he was to shoot him at once. I remember that as I went I tore the spear out of the stallion's flank and brought it away with me.

Now I was hammering upon the back door of the house, which I could not open. After a pause that seemed long, a window was thrown wide, and a voice--it was Marie's--asked in frightened tones who was there.

"I, Allan Quatermain," I answered. "Open at once, Marie. You are in great danger; the Red Kaffirs are going to attack the house."

She flew to the door in her nightdress, and at length I was in the place.

"Thank God! you are still safe," I gasped. "Put on your clothes while I call Leblanc. No, stay, do you call him; I must wait here for Hans and your slaves."

Away she sped without a word, and presently Hans arrived, bringing with him eight frightened men, who as yet scarcely knew whether they slept or woke.

"Is that all?" I asked. "Then bar the door and follow me to the 'sitkammer', where the baas keeps his guns."

Just as we reached it, Leblanc entered, clad in his shirt and trousers, and was followed presently by Marie with a candle.

"What is it?" he asked.

I took the candle from Marie's hand, and set it on the floor close to the wall, lest it should prove a target for an assegai or a bullet.

Even in those days the Kaffirs had a few firearms, for the most part captured or stolen from white men. Then in a few words I told them all.

"And when did you learn all this?" asked Leblanc in French.

"At the Mission Station a little more than half an hour ago," I answered, looking at my watch.

"At the station a little more than half an hour ago! Peste! it is not possible. You dream or are drunken," he cried excitedly.

"All right, monsieur, we will argue afterwards," I answered. "Meanwhile the Kaffirs are here, for I rode through them; and if you want to save your life, stop talking and act. Marie, how many guns are there?"

"Four," she answered, "of my father's; two 'roers' and two smaller ones."

"And how many of these men"--and I pointed to the Kaffirs--"can shoot?"

"Three well and one badly, Allan."

"Good," I said. "Let them load the guns with 'loopers'"--that is, slugs, not bullets--"and let the rest stand in the passage with their assegais, in case the Quabies should try to force the back door."

Now, in this house there were in all but six windows, one to each sitting-room, one to each of the larger bedrooms, these four opening on to the veranda, and one at either end of the house, to give light and air to the two small bedrooms, which were approached through the larger bedrooms. At the back, fortunately, there were no windows, for the stead was but one room deep with passage running from the front to the back door, a distance of little over fifteen feet.

As soon as the guns were loaded I divided up the men, a man with a gun at each window. The right-hand sitting-room window I took myself with two guns, Marie coming with me to load, which, like all girls in that wild country, she could do well enough. So we arranged ourselves in a rough-and-ready fashion, and while we were doing it felt quite cheerful--that is, all except Monsieur Leblanc, who, I noticed, seemed very much disturbed.

I do not for one moment mean to suggest that he was afraid, as he might well have been, for he was an extremely brave and even rash man; but I think the knowledge that his drunken act had brought this terrible danger upon us all weighed on his mind. Also there may have been more; some subtle fore-knowledge of the approaching end to a life that, when all allowances were made, could scarcely be called well spent. At any rate he fidgeted at his window-place cursing beneath his breath, and soon, as I saw out of the corner of my eye, began to have recourse to his favourite bottle of peach brandy, which he fetched out of a cupboard.

同类推荐
  • 小儿脏腑形证门

    小儿脏腑形证门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 点心单

    点心单

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 稗史集传

    稗史集传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Amateur

    The Amateur

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Irish Fairy Tales

    Irish Fairy Tales

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 修真邪修为魔

    修真邪修为魔

    若有仙,我必三跪九叩步行万里,以求拜师!若有魔,我必屠尽武林正道以明志!仙不收我,我既为魔!……
  • 孤雪笑颜

    孤雪笑颜

    出生皇家,凌州末子。母亲舍去后位,以命抵命,为他铺好前程,只盼他一世平凡.....14岁时遭人胁迫,成为敌国在京城的内探,他忍过了4年,终于崛起,他的身世也在一步步揭晓......“小雪雪,乖乖吃药,不然....你懂得。”某男手持药碗,一脸不正经的奸笑.....“夫君答应我,五个月之后你一定要活着回来。”“好,为了你和钰儿,我会活着回来”...真正的爱,不需要开口。感谢每一位阅读者
  • 假和尚

    假和尚

    一个未经世事的小和尚,在尔狡吾诈的阴险世界,寻双亲,遇劫持,逼成亲,遭抛弃……。经历无数劫难,辗转征战万里,笑公卿傲王侯,是否到达巅峰?
  • 花生两枝莲并一蒂

    花生两枝莲并一蒂

    前世,他是国际刑警,他是国际杀手,两个人是注定的对手,然而他们却以最亲密相拥的方式坠楼而亡。再醒时,他们是同母一胎的双生子。纠缠不清的从来不是感情,而是人心。前世今生,有你足矣。
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 你是我一切

    你是我一切

    人总有许多相遇,而我很幸运能遇见你,能牵着你的手走下去。
  • 疯狂的鸡蛋

    疯狂的鸡蛋

    疯狂的鸡蛋由作者於全军近五年创作的精彩故事组成,其中既有中篇,也有 微型小品,时代跨古至今,地域有中有外。故事不但情节曲折,引人人胜,而且颇具教育意义,能让人于 会心一笑中得到启迪,在拍案怒骂中得到舒张。
  • 佛亦逍遥

    佛亦逍遥

    普通第子,如何修成正果。修炼长路看他如何逍遥自在…………佛亦逍遥,希望大家推荐!
  • 抢个王爷来撑腰

    抢个王爷来撑腰

    星空扭转,她在战场浴血重生,摇身一变成了劫匪,打劫了一个呼风唤雨的男人:“不准叫!”他勾唇轻笑:“好,不过,你要负责!”没想到他天纵英才,冷傲不驯,却独独对她一往情深。这一世,二货女携手极品腹黑男,将算计他们的,全部以牙还牙!
  • 愿如白雪,不忆离殇

    愿如白雪,不忆离殇

    江湖神盗,盗财盗物盗人心。一笔莫名其妙的生意:盗取当朝储君最重要的东西,何为“最重要的东西”?她费神费力费脑筋,为了满足自己的玩心太重,十万两黄金便卖了十四岁的她。变秀女,入深宫,斗秀女,灭奸细,惩皇妃,激皇后。后宫大戏不过如此,对她来说却是得心应手的区区小菜。而真正让她感兴趣的,是这笔生意。这是小菜一碟,但是,这是她不会做的小菜……为盗取“最重要的东西”,她很无耻的策划了一个骗局,轻而易举得到了自己想要的东西,却最后发现,这个骗局,搭上了她自己。杀你,浪费的是我的刀;恨你,浪费的是我的脑;骂你,浪费的是我的嘴;我不想为了无关紧要的人浪费。——暮清璃喜欢你就是对我的残忍,爱上你就是对我的煎熬,讨厌你才是对我的肯定!——西雪殇————————————————————如果相信你当初的选择,一路走下去,就不要在意周围。当初的选择既然是错的,便是注定你早就无心。无心无心,却又何曾有了意?究竟你骗了他,还是他骗了你?……(简介就是写着玩的,各位不要在意,直接看内容,作者对简介神马一向最反感了,胡拼乱凑出来的……)