登陆注册
15442400000051

第51章 David P. Abbott(3)

The paper within the envelope had been placed far enough down so that its top part was not exposed to my view. The envelope thus appeared perfectly natural, as an ordinary one with nothing in it.

He thus held the envelope in his left hand, flap open wide, with the back side of the envelope later to be sealed, facing me. Now he really inserted my paper in this envelope with his right hand as he took it from me; but in fact, he pushed it down just behind the hidden slip of paper within the envelope. I mean that he inserted it between the concealed slip and the face or slit side of the envelope; and as he did this he caused the lower end of my slip of paper to pass through the slit in the center of the front of the envelope. The lower portion of my slip was thus out of the envelope on its rear side, between the front of the envelope and the fingers of his left hand; although I could see nothing of this.

He pushed it down so that the top still remained in view with the bent corner exposed, and then sealed the flap over it.

Holding the envelope toward the window, he called to my notice the fact that my paper was within, and that I could see it plainly. I could see the shadow of the two papers, which appeared as one, and thus his statement seemed correct. Of course he did not show me the rear side OR FACE of the envelope, with my paper protruding, which was immediately behind the duplicate, so that the shadow of it was also the shadow of the duplicate.

This shadow also hid from my view the shadow of the slit. The envelope was sealed fairly.

Now with his right hand he moved a small vessel on the table toward himself. Then taking the envelope in his right hand, slit side downward, he held it close to this vessel; at the same time with his left hand he took a match from his pocket and proceeded to burn the envelope. This move concealed the trick; and it was very deceiving and cleverly done. As he took the envelope from his left hand with his right hand, he, with his left fingers touching the protruding portion of my slip, caused it to remain in his left hand and to be drawn entirely out of the slit. His eyes followed the envelope as his right hand took it; which naturally caused my eyes to follow it, as his attention seemed centered on the envelope and it appeared to occupy the stage of action. This move was executed in a moment, not requiring any time worth mentioning, although it takes so long to describe it on paper intelligibly. Now while his eyes (and of course mine) followed the envelope, without pause his left hand went into his left pocket in a natural manner to get the match. He, of course, left my slip in his pocket with his surplus matches; and when he retired for the drink of water, he read my question.

As to the slate trick, all was fair until he picked up the top slate, wrote an automatic message, apparently read it aloud to me, and then upon my informing him that the message did not answer my question, he seemed dissatisfied, apparently erased the message, and replaced the large slate on top of the stack of slates. What he really did was to pick up the large top slate, bottom side toward himself, and at the same time to carry with it a small slate pressed tightly against its under side. He held the large slate with its under side tilted from me, so I could not see this small slate. There being so many small slates in the stack, the temporary absence of one from the stack attracted no notice.

He kept this small slate next to him out of my view, and really wrote the message on the small slate which was next to him, and which was concealed from my view by the larger slate. He did not read aloud what he had actually written, but merely pretended to do so, repeating something entirely foreign to the subject instead.

What he had written really answered my question fully. When he appeared to erase the message, his movements were but a pretense; and he did not erase it at all. When he replaced the large slate on the stack of slates, he, of course, replaced the small one which was concealed under it, message side down.

It must be remembered that the operator, at the beginning of the slate trick, first took up and examined the large slate a time or so for a message; and finding none, seemed disappointed, and finally wrote the automatic message; then on being informed that it did not apply to the case, he seemed dissatisfied and appeared to erase it.

After the message was written and the slates replaced, he examined the top slate a time or so, and even lifted off a few small slates looking for writing, but did not turn them over; then seeing nothing, he scattered the slates around on the table, leaving their same sides downward; and handing me the cover, he requested me to cover them and place my hands on them.

The trick was now practically done. As the slates had been examined so many times and nothing found on them, even after the automatic writing, the majority of persons would testify that there was positively nothing on the slates when the medium left the table. The majority of persons would never remember that he at one time wrote on the large slate and erased it. The message being on a small slate, and these being spread around, few would have known that this message really appeared on the particular small slate that was originally next the top of the stack.

Most people would have certified that they cleaned all of the slates themselves, that the medium never touched any of the small ones, and that he only laid his hands on top of the stack a few times. Some would even forget that the medium handled their writing at all before burning it.

I am sure that the nickeled tube that carried the dripping water into the space over the glass bowl, had a second tube within it; through which his assistant from the adjoining room either blew, or sent by some mechanism, the chemicals (probably potassium) that would take fire and burn on striking the water.

. . . . .

同类推荐
热门推荐
  • MALBONE

    MALBONE

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 昏暗的路灯

    昏暗的路灯

    两个学生在路灯下相遇到的平凡故事,不是生离死别轰轰烈烈的诺言爱情,因为他们都不信诺言,而是细水长流带着点坎坷的爱情。
  • 综漫主家教之云雀的契约

    综漫主家教之云雀的契约

    她是狐,亦是仆。但当中二遇上中二,是会变成高二,还是......
  • 人在,心在,梦就在

    人在,心在,梦就在

    曾经的你是不是有一个自认为完美的梦想或许他不是那么的真实,不是那么完美可是依旧拼了命的想去完成它去实现。来吧!看一看我们的梦想,我们实现的方式有何相同的地方?来看看吧!
  • 天下之落神葬

    天下之落神葬

    世传神州武林有六部武学奇典,《圣魔遗策》,《落日葬神剑法》,《万化诀》,《太始之章》,《天禅圣经》,《轩辕七诀》,得其一者可纵横天下。明朝永乐年间,龙玉枫奉师命下山,于泰山之巅独败各派高手,称号至尊。乐山大佛一役,龙玉枫与神月教教主李嫙姬一战,更是名动天下。与此同时海外落日岛入驻中原,沉寂多年的江湖,风云再起……
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 为什么男人爱发誓,女人爱相信?

    为什么男人爱发誓,女人爱相信?

    爱情不是单行道,一相情愿的爱不是爱;以为付出就能得到爱,那是傻瓜做的梦!面对爱情,女人需要一点理智,一点智慧;所以,女人在付出身心之前,不要陶醉遐想,不要蒙蔽迷思,要学会读懂男人,保护自己。男人爱发誓,是因为女人爱当真;男人爱吹牛,是因为女人爱捧场。总之,男人明白女人需要什么,想要什么,女人也就乖乖的成为了他们的猎物。本书告诉女人,你该如何在爱情中不让自己吃亏,如何识破男人的谎言和欺骗,如何走出情感所带来的伤害,如何正确地看待婚姻,如何做一个独立和爱自己的女人等,帮助女人在情场上从被动变到主动。
  • 如是我闻,不见风雨

    如是我闻,不见风雨

    四个小故事,里面的主角谈着异地恋,隔着网线,隔着电话,思念着远方的爱人,或小心翼翼,或洒脱随性的,呵护着自己的爱情。
  • 狼魔之恋

    狼魔之恋

    那个我深深爱慕的人竟然是我的天敌?!为什么,我生在狼族,你生在血族?目不转睛地凝视着他,我已不奢望我们相恋。但,为什么要亵渎我的心意?为什么要打破既有的和平?为什么……你非要成为我的仇.敌!再次相遇,我只是你的试验品吗?如果我知道,与你相遇之时,便是我族毁灭之际,如果我知道,与你相遇之时,我已成为你的玩偶,我宁愿一辈子,只远远注视你的背影!与你相濡以沫,不如,相忘于江湖……
  • 卿本凉薄:公主不下朝

    卿本凉薄:公主不下朝

    她蒋映君自出生之时便被寄予厚望,完美的成长之路,可又有谁知道蒋映君到底有多么的累,多么的苦呢受尽天下人之敬仰:“这公主殿下就是那个帮我们治好水患的人呢”蒋映君的坐撵自街上走过,下面的一位路人甲悄悄地说。“那我们可得好好谢谢她啊。”旁边的路人乙点点头,瞳孔微微睁大,语气中满满的感激。别人看不见的苦累:是夜,公主的房门外一位面容清丽,穿着素雅却不失端庄的女子掌着灯,房内灯火通明,上好的楠木桌上摆放着一叠宣纸,一位穿着里衣,未着粉黛的女子正在磨着墨,手微微一顿,左手掩嘴,微微打着呵欠。而蒋映君穿着整齐,一张又一张地写字。