登陆注册
15442100000063

第63章 Chapter Ten(3)

It was the time of year when old Rouault sent his turkey in remembrance of the setting of his leg. The present always arrived with a letter. Emma cut the string that tied it to the basket, and read the following lines:--

"My Dear Children--I hope this will find you well, and that this one will be as good as the others. For it seems to me a little more tender, if I may venture to say so, and heavier. But next time, for a change, I'll give you a turkeycock, unless you have a preference for some dabs; and send me back the hamper, if you please, with the two old ones. I have had an accident with my cart-sheds, whose covering flew off one windy night among the trees. The harvest has not been overgood either. Finally, I don't know when I shall come to see you. It is so difficult now to leave the house since I am alone, my poor Emma."

Here there was a break in the lines, as if the old fellow had dropped his pen to dream a little while.

"For myself, I am very well, except for a cold I caught the other day at the fair at Yvetot, where I had gone to hire a shepherd, having turned away mine because he was too dainty. How we are to be pitied with such a lot of thieves! Besides, he was also rude.

I heard from a pedlar, who, travelling through your part of the country this winter, had a tooth drawn, that Bovary was as usual working hard. That doesn't surprise me; and he showed me his tooth; we had some coffee together. I asked him if he had seen you, and he said not, but that he had seen two horses in the stables, from which I conclude that business is looking up. So much the better, my dear children, and may God send you every imaginable happiness! It grieves me not yet to have seen my dear little grand-daughter, Berthe Bovary. I have planted an Orleans plum-tree for her in the garden under your room, and I won't have it touched unless it is to have jam made for her by and bye, that I will keep in the cupboard for her when she comes.

"Good-bye, my dear children. I kiss you, my girl, you too, my son-in-law, and the little one on both cheeks. I am, with best compliments, your loving father.

"Theodore Rouault."

She held the coarse paper in her fingers for some minutes. The spelling mistakes were interwoven one with the other, and Emma followed the kindly thought that cackled right through it like a hen half hidden in the hedge of thorns. The writing had been dried with ashes from the hearth, for a little grey powder slipped from the letter on to her dress, and she almost thought she saw her father bending over the hearth to take up the tongs.

How long since she had been with him, sitting on the footstool in the chimney-corner, where she used to burn the end of a bit of wood in the great flame of the sea-sedges! She remembered the summer evenings all full of sunshine. The colts neighed when anyone passed by, and galloped, galloped. Under her window there was a beehive, and sometimes the bees wheeling round in the light struck against her window like rebounding balls of gold. What happiness there had been at that time, what freedom, what hope!

What an abundance of illusions! Nothing was left of them now. She had got rid of them all in her soul's life, in all her successive conditions of lifemaidenhood, her marriage, and her love--thus constantly losing them all her life through, like a traveller who leaves something of his wealth at every inn along his road.

But what then, made her so unhappy? What was the extraordinary catastrophe that had transformed her? And she raised her head, looking round as if to seek the cause of that which made her suffer.

An April ray was dancing on the china of the whatnot; the fire burned; beneath her slippers she felt the softness of the carpet; the day was bright, the air warm, and she heard her child shouting with laughter.

In fact, the little girl was just then rolling on the lawn in the midst of the grass that was being turned. She was lying flat on her stomach at the top of a rick. The servant was holding her by her skirt. Lestiboudois was raking by her side, and every time he came near she lent forward, beating the air with both her arms.

"Bring her to me," said her mother, rushing to embrace her. "How I love you, my poor child! How I love you!"

Then noticing that the tips of her ears were rather dirty, she rang at once for warm water, and washed her, changed her linen, her stockings, her shoes, asked a thousand questions about her health, as if on the return from a long journey, and finally, kissing her again and crying a little, she gave her back to the servant, who stood quite thunderstricken at this excess of tenderness.

That evening Rodolphe found her more serious than usual.

"That will pass over," he concluded; "it's a whim:"

And he missed three rendezvous running. When he did come, she showed herself cold and almost contemptuous.

"Ah! you're losing your time, my lady!"

And he pretended not to notice her melancholy sighs, nor the handkerchief she took out.

Then Emma repented. She even asked herself why she detested Charles; if it had not been better to have been able to love him?

But he gave her no opportunities for such a revival of sentiment, so that she was much embarrassed by her desire for sacrifice, when the druggist came just in time to provide her with an opportunity.

同类推荐
  • 香宋词

    香宋词

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • A Room With A View

    A Room With A View

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 古谣谚

    古谣谚

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 煮药漫抄

    煮药漫抄

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说毗沙门天王经

    佛说毗沙门天王经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 九重战记

    九重战记

    左手为风,右手为雨。双手动,则风雨天下;左眼为生,右眼为死。双眼开合,则生灵涂炭。胸中有怒气,则双手挥动;触吾之逆鳞,则双眼开合。风的凌厉与雨的寒冷是手段,生与死是对待友敌的态度。一身实力,不为正义,只求心中坦荡、潇洒人生。亲人好友就是我的逆鳞,触之则胸中怒意滔天,风云随之变动。风云际会之中,吾踏歌而行!生死之间,吾将逍遥天下!唱一首逆鳞狂歌,但求快意恩仇!
  • 天门下

    天门下

    传说中的天门,一千年打开一次,世界上所有强者顿时趋之若骜。能够走上天门的人,就是世间的绝对强者,称霸世界,并且得到永恒,永生,成仙,成神。于是,一场强者间的交锋,争斗,由此开始,世界掀起风云。一向游手好闲的段飞,也走上了去往天门的道路。这个热血澎湃的时代,谁主沉浮!
  • 雄霸三界之火焚六道

    雄霸三界之火焚六道

    妖皇三伐天,灶王入轮回!千辛修圣法,九死显神威,一团七色焚元火,烧尽六道众奸邪!伏三界,登帝位,掌乾坤!
  • 这不是我自愿

    这不是我自愿

    人有七情:喜、怒、哀、惧、爱、恶、欲。温馨也不可免俗,在同学眼中,温馨是个无趣的小呆板;在邻居长辈眼中,温馨是个乖巧听话的好孩子;而温馨在自己眼中,看到的是无穷欲望。某天,温馨一个善举,颠覆了这一切。总之,这是一个平凡女孩走向不平凡之路的故事。
  • 卿天传

    卿天传

    六界的世界,却血洗到巅峰。一代横空出世的天才,朗朗乾坤,谁能拥有这绝对的武力,坐上这无上的王座。
  • 梦古千残断

    梦古千残断

    谁能为爱追求,一生只为一人的殇。梦光琴只为一人,一人只为千古,世间只为成仙。成仙路上爱,仙路残。不成仙不成帝,只为轮回等君归。嫣儿成仙梦光断!爱注定不会有奇迹!
  • 四川文学(2016年第3期)

    四川文学(2016年第3期)

    《四川文学》: 文学刊物。以发表短篇小说为主,同时容纳其它文学体裁、品类,注重思想性与文学性的统一,刊物融现实性、艺术性、可读性于一体,聚读者、作者、编者为一家,所发作品受到省内外广大读者和全国各家文学选刊的青睐。
  • 蛊术大师

    蛊术大师

    成为中国传统、神秘又诡谲的放蛊师是怎样一种体验?此书将带读者首先走进神秘苗疆,从巫术的入门到精通,当中附有大量鸬鹚神水、苗家招魂、巫蛊施放的实战演练。然后步步为营的从解除苗疆诅咒村,到繁华都市,到中东战场。只为寻找一个隐藏千年的秘密!感谢阅文书评团提供书评支持
  • 猎狩人

    猎狩人

    人类社会存在着一种名为狩人的特殊存在,顾名思义他们以人类为食,他们与一般人没有任何的区别,但是却是人类的天敌。而狩人的敌人则是人类里面一个名为搜查官的职位的人,他们主要的任务就是以讨伐狩人为主。墙外面是凶猛的异兽和丧尸,墙内是狡猾的狩人和异种,一个半人半狩人的搜查官怎么行走在光与暗的交汇处。
  • 都市之特种吸血鬼

    都市之特种吸血鬼

    谢焱是是一个孤儿也是一个天生的吸血鬼,他从小跟着谢老头儿长大学了一身的本领和知识,来到都市闯下一段段激情故事。