I have no thought of renewing the conflicts and cares that filled that summer with sorrow. There were fightings without and fears within; there was the surrender of an enterprise that had been cherished since boyhood, and the bitter sense of irremediable weakness that follows such a reverse; there was a touch of that wrath with those we love, which, as Coleridge says, "Doth work like madness in the brain;"flying across the sea from these troubles, I had found my old comrade of merrier days sentenced to death, and caught but a brief glimpse of his pale, brave face as he went away into exile. At such a time the sun and the light and the moon and the stars are darkened, and the clouds return after rain. But through those clouds the Mistress of the Glen came to meet me--a stranger till then, but an appointed friend, a minister of needed grace, an angel of quiet comfort. The thick mists of rebellion, mistrust, and despair have long since rolled away, and against the background of the hills her figure stands out clearly, dressed in the fashion of fifty years ago, with the snowy hair gathered close beneath her widow's cap, and a spray of white heather in her outstretched hand.
同类推荐
热门推荐
娇妻难当:老公,求放过
渣男友出轨,沁雅毫不犹豫的甩了他。虽然有点小伤心,但,旧的不去新的不来嘛!这不,第二天就来了个大帅锅!这一时冲动闪了个婚,没想到竟是自家公司那个传说般,神龙见首不见尾——错!是首尾都不见的霸道总裁。腹黑霸道就算了,还夜夜折腾她。某天,某女扶着腰苦哈哈地对他埋怨道:“亲爱的,我们离婚吧?我这小小刁民实在是配不上您老啊!”“没关系,我不嫌弃你!”某男很是淡定的说道。瞧瞧,瞧瞧,这都什么话啊!某女心想:切,本宝宝长得倾国倾城,如花似玉,沉鱼落雁……总之,总之,你有什么好嫌弃我的。某女回敬道:“得,你不嫌弃我是吧?那我嫌弃你行不?”……当晚……老公我错了,求放过。