登陆注册
15428900000010

第10章 20th January,1834(2)

I hope that the honourable Committee and yourself will feel no displeasure at my presuming here to make a slight suggestion.We are under great obligations to Mr.Bligh;and I have certainly taken great liberties with the friendship with which he has thought proper to favour me,liberties which I should certainly not have felt myself authorised to have taken in any affair,the end of which was not the glorifying of God,as the aim of this certainly is.I therefore should wish to hint the expediency of a letter in which the thanks of the Committee be presented to Mr.Bligh for the interest which he has been pleased to take in this business,and for the trouble he has given himself.You are well aware that a handsome acknowledgement of a kindness received is never taken amiss;and as it is not impossible that Mr.Bligh,at another time and even at another place,may have an opportunity of promoting the excellent views of the Society,I cannot help thinking that such an acknowledgement would be unwise neither in respect to what has occurred or may occur hereafter.

In reply to your inquiries respecting my progress in the Mandchou language,I have to observe that for some time past I have taken lessons from a person who was twelve years in Pekin,and who speaks Mandchou and Chinese with fluency.I pay him about six shillings English for each lesson,which I grudge not,for the perfect acquirement of Mandchou is one of my most ardent wishes;as I am convinced that it is destined by providence to be the medium for the spiritual illumination of countless millions of Chinese and Tartars.At present I can transcribe the Manchou character with much greater facility and speed than I can the English.I can translate from it with tolerable facility,and have translated into it,for an exercise,the second homily of the Church of England "On the Misery of Man."I have likewise occasionally composed a few hymns in this language,the difficulty of which I am at present more fully aware of than when I left England.It is one of those deceitful tongues,the seeming simplicity of whose structure induces you to suppose,after applying to them for a month or two,that little more remains to be learned,but which,should you continue to study a year,as I have studied this,show themselves to you in their veritable colours,amazing you with their copiousness,puzzling with their idioms.In a word Mandchou is equally as difficult as Sanscrit or Persian,neither of which languages has ever been thoroughly acquired by any European,though at first acquaintance they flatter the student with their deceitful simplicity.I take the liberty of sending you a short original epigram in rhymed Mandchou,which if it answers no other purpose will afford you some idea of my running Mandchou hand,which,as Inow write perpendicularly,is very different from that hand which Iwrote previously to my coming hither.The epigram is upon the exploits of the Tartars.

[Here follow four upright lines in Manchu characters.]

Milites qui e Manjurico deserto exierunt,bellando silvas,campos et oppida Sinensis imperii captarunt.

Want of room obliges me to defer making a report upon Mr.

Lipoftsoff's translation until my next letter,which will follow in a week or two;for I am unwilling in a matter of such immense importance to deliver a brief and hurried opinion.I have much to communicate also respecting the proper means to be pursued for the introduction and circulation of the volume,when printed,in China and Tartary.This information I have derived from the most authentic sources,namely from individuals who have spent many years in these countries,and whose acquaintance I have eagerly sought.

From England I have lately received a letter in which is an extract from an epistle of my brother in Mexico,amounting to this -that there is no native language in that country entitled to the appellation of THE Mexican language;that it is as incorrect to make use of such an expression,as it would be to say definitely THE European language;that setting aside the Spanish there are upwards of twenty languages and dialects spoken in Mexico,none of which are read (except perhaps here and there by a few individuals)but communicated by the mouth and only acquired by the ear;that my brother has shown the sheet of St.Luke's Gospel,which Itransmitted to him,to various Spaniards and Indians,but it was unintelligible to them,the latter not recognising the words when read to them.I should therefore advise that the copies of this version be sent,if possible,to the place where the version was purchased,as it was probably made in the language or dialect of that place or neighbourhood,and where there is a chance of its being of some utility.Should my brother have survived the late dreadful commotions in Mexico,I have no doubt that he will be exceedingly happy to assist in flinging the rays of Scriptural light over that most benighted and miserable region;but having lately read in the Russian newspapers that the town of Guanajuato,where he resided,has been taken and sacked by the murderous bands of the insurgents,I have great reason to fear that his earthly course is terminated,for the former,incited by their demoniacal priests,in comparison with whom the Shamans of Manjuria and the lamas of Mongolia and China are innocent and holy,lay hold of every opportunity of shedding the blood of Protestants and foreigners.

I remain,Revd.and dear Sir,most truly yours,G.BORROW.

同类推荐
热门推荐
  • 伤心之旅

    伤心之旅

    《伤心之旅》收录作品8篇,包括《我心永恒》、《郑家鸡汤馆》、《无墙的烦恼》、《村头那一家》、《鸟柏觅踪》等。小说内容涉及解放前后的民俗民风,奇闻趣事、平民百姓的喜怒哀乐以及个别基层领导的腐败现象等。内容提要《伤心之旅》是一部中篇小说集,是作者在不同年代、在不同刊物上发表过的作品的合集。主要描写了一些解放前后的民俗民风,奇闻趣事、平民百姓的喜怒哀乐以及个别基层领导的腐败现象等。
  • 凤女漓烟

    凤女漓烟

    她是普通大学生,穿越到未知世界,卷入了一场波云诡谲的皇家争锋中。身不由己,步步为营,小心翼翼地前行,以为自己早已孤身一人……回首处,却见那白衣胜雪的男子,在不远不近处等待着、守护着她。她冷眼看着那些欢欣鼓舞,那些尔虞我诈,那些背叛与仇恨,不敢再相信……可唯有他,亦只是他……沐漓烟:漓江的孩子,名字里定要带着江水的气息,这样才不会在世事变幻中迷失自己,寻不到归家的路……寒雪玉:那日你为我取名“云舒”,冥冥之中便已是上天注定……【情节虚构,请勿模仿】
  • 蒹葭伊人

    蒹葭伊人

    蒹葭苍苍,白露为霜,所谓伊人,在水一方。
  • 续修台湾县志

    续修台湾县志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 弃少之地下皇族

    弃少之地下皇族

    青涩的年华,遇到最好的你们,打不走骂不散,同甘苦共患难,兄弟,天生天养的青春,还好有你们作伴!恩怨江湖,我们心存道义,用我们的方式忠守道义——杀人偿命,欠债还钱!地下世界,我们抛洒热血,靠我们的拳头成就地下新的贵族,我们定的就是规矩,我们说的话就是王法!天生天养的热血青春,义气风发的叛逆少年,冷面杀手的悲情一生,各色美女的情感纠葛,一切精彩尽在《弃少之地下皇族》!
  • 邪帝抢亲:皇后等等朕

    邪帝抢亲:皇后等等朕

    一时穿越,变成美女;嫁入皇宫,化妆丑女;皇上不弃
  • 总裁的野蛮妻

    总裁的野蛮妻

    五年前的她单纯弱小被奸人一次次的伤害,但她始终没有想到自已那么爱他的人伤害了自已那个人推她下楼,她满脸仇恨“龙施凡,我会让你为今日付出所有代价的”五年后的自已经过无数次的死亡,她说过伤害我的人我都要他(她)付出不同的代价“龙施凡,白暖暖,你的好日子来了”
  • tfboys之十年成王

    tfboys之十年成王

    你有没有爱过一个遥远的人他从来都不让你绝望是你继续活下去的勇气和力量他永远是年轻的美好的光芒万丈的他永远在那里好像信仰一样。
  • 情忆·名人·美文

    情忆·名人·美文

    蔡先生回国后住在上海的时候,似乎曾经跟了吴先生到他的府上去过。但是除上一所一楼一底的房子之外,什么也不记得。也许这一楼一底的房子还记忆的错误,实在不曾去拜访过也说不定。但是那时候一个印象是相当清楚的。也可以说是蔡先生给我的第一个印象。大约是在张园举行的许多群众大会之一吧,蔡先生的演讲是在那里第一次听到。《情忆·名人·美文》讲述了名人的生平事迹和经典著作。
  • 如来师子吼经

    如来师子吼经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。