登陆注册
15428200000086

第86章 Volume 3(14)

When I had gazed long enough to assure myself that no strange object was within sight,'I have been too much of a rake lately;I am racking out my nerves,'said I,speaking aloud,with a view to reassure myself.

I rang the bell,and,attended by old Martha,I retired to settle for the night.

While the servant was--as was her custom--arranging the lamp which I have already stated always burned during the night in my chamber,I was employed in undressing,and,in doing so,I had recourse to a large looking-glass which occupied a considerable portion of the wall in which it was fixed,rising from the ground to a height of about six feet--this mirror filled the space of a large panel in the wainscoting opposite the foot of the bed.

I had hardly been before it for the lapse of a minute when something like a black pall was slowly waved between me and it.

'Oh,God!there it is,'I exclaimed,wildly.'I have seen it again,Martha--the black cloth.'

'God be merciful to us,then!'answered she,tremulously crossing herself.'Some misfortune is over us.'

'No,no,Martha,'said I,almost instantly recovering my collectedness;for,although of a nervous temperament,I had never been superstitious.'I do not believe in omens.You know I saw,or fancied Isaw,this thing before,and nothing followed.'

'The Dutch lady came the next morning,' replied she.

'But surely her coming scarcely deserved such a dreadful warning,'Ireplied.

'She is a strange woman,my lady,'said Martha;'and she is not GONE yet--mark my words.'

'Well,well,Martha,'said I,'I have not wit enough to change your opinions,nor inclination to alter mine;so I will talk no more of the matter.Good-night,'and so I was left to my reflections.

After lying for about an hour awake,I at length fell into a kind of doze;but my imagination was still busy,for I was startled from this unrefreshing sleep by fancying that I heard a voice close to my face exclaim as before:

'There is blood upon your ladyship's throat.'

The words were instantly followed by a loud burst of laughter.

Quaking with horror,I awakened,and heard my husband enter the room.Even this was it relief.

Scared as I was,however,by the tricks which my imagination had played me,Ipreferred remaining silent,and pretending to sleep,to attempting to engage my husband in conversation,for I well knew that his mood was such,that his words would not,in all probability,convey anything that had not better be unsaid and unheard.

Lord Glenfallen went into his dressing- room,which lay upon the right-hand side of the bed.The door lying open,I could see him by himself,at full length upon a sofa,and,in about half an hour,I became aware,by his deep and regularly drawn respiration,that he was fast asleep.

When slumber refuses to visit one,there is something peculiarly irritating,not to the temper,but to the nerves,in the consciousness that some one is in your immediate presence,actually enjoying the boon which you are seeking in vain;at least,I have always found it so,and never more than upon the present occasion.

A thousand annoying imaginations harassed and excited me;every object which I looked upon,though ever so familiar,seemed to have acquired a strange phantom-like character,the varying shadows thrown by the flickering of the lamplight,seemed shaping themselves into grotesque and unearthly forms,and whenever my eyes wandered to the sleeping figure of my husband,his features appeared to undergo the strangest and most demoniacal contortions.

Hour after hour was told by the old clock,and each succeeding one found me,if possible,less inclined to sleep than its predecessor.

It was now considerably past three;my eyes,in their involuntary wanderings,happened to alight upon the large mirror which was,as I have said,fixed in the wall opposite the foot of the bed.A view of it was commanded from where I lay,through the curtains.As I gazed fixedly upon it,I thought I perceived the broad sheet of glass shifting its position in relation to the bed;I riveted my eyes upon it with intense scrutiny;it was no deception,the mirror,as if acting of its own impulse,moved slowly aside,and disclosed a dark aperture in the wall,nearly as large as an ordinary door;a figure evidently stood in this,but the light was too dim to define it accurately.

It stepped cautiously into the chamber,and with so little noise,that had I not actually seen it,I do not think I should have been aware of its presence.It was arrayed in a kind of woollen night-dress,and a white handkerchief or cloth was bound tightly about the head;I had no difficulty,spite of the strangeness of the attire,in recognising the blind woman whom I so much dreaded.

She stooped down,bringing her head nearly to the ground,and in that attitude she remained motionless for some moments,no doubt in order to ascertain if any suspicious sound were stirring.

She was apparently satisfied by her observations,for she immediately recommenced her silent progress towards a ponderous mahogany dressing-table of my husband's.When she had reached it,she paused again,and appeared to listen attentively for some minutes;she then noiselessly opened one of the drawers,from which,having groped for some time,she took something,which I soon perceived to be a case of razors.She opened it,and tried the edge of each of the two instruments upon the skin of her hand;she quickly selected one,which she fixed firmly in her grasp.She now stooped down as before,and having listened for a time,she,with the hand that was disengaged,groped her way into the dressing-room where Lord Glenfallen lay fast asleep.

I was fixed as if in the tremendous spell of a nightmare.I could not stir even a finger;I could not lift my voice;I could not even breathe;and though I expected every moment to see the sleeping man murdered,I could not even close my eyes to shut out the horrible spectacle,which Ihad not the power to avert.

同类推荐
热门推荐
  • 何以忘川

    何以忘川

    她是一个失去记忆的孤女,他是统领一方的王者,他们相遇在一个被冰雪覆盖的地方,他向她伸出手,说带她回家。她总问“我只是一个孤女,无依无靠,为什么你会对我这么好?总感觉你很熟悉,我们以前是不是在哪里见过?”梦里,一位穿着墨绿色衣服的男子对她说着什么,看不清他的模样,但他的神情很冰冷,很决绝,很可怕。
  • 装在口袋里的爸爸之翻译药水

    装在口袋里的爸爸之翻译药水

    本书是自编的,没有抄袭!请大家多多支持!谢谢
  • 重生之天庭召唤系统

    重生之天庭召唤系统

    重生后的萧澜以为这是一个都市娱乐爽文,结果重生的第一天就遇到各种灵异恐怖事件,差点命丧僵尸手中!好吧,这究竟是娱乐文,还是恐怖文,还是……萧澜也不明白,他只知道明星要火,作家得出名,妖魔鬼怪必须抓,系统里的宝贝迟早有一天全部都是我的!人生如戏,处处装逼
  • 续红楼梦未竟稿二十回

    续红楼梦未竟稿二十回

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 微信土豪系统

    微信土豪系统

    恃强凌弱,暴力恐吓,无人来办?他来解决。不过,收费嘛是比外面要贵一点的。什么!光是手续费就要一万元?解决一个小事件起步价都要十万?抢劫呢!即便如此,还是有人挤破头寻求他的帮助。要问为什么,那只有一个原因:老子牛币。
  • 绝世战灵

    绝世战灵

    昔日强者,虎落平阳。他不甘平庸,誓要报仇雪恨,纵横苍穹,傲世寰宇。可这天下,却对他嗤之以鼻。他无惧冷眼,一人一剑,豪情冲九霄,天地任逍遥……
  • 夏月秋明

    夏月秋明

    黄月英焦急的眼神在船头上搜寻着,她看到了,一个个子和她差不多的少年立在船头那少年听到叔父的声音,转过身来,视线却撞到了黄月英,两条复杂视线交缠相融,走上了一条注定的不归之路。只缘感君一回顾,使我思君朝与暮。十年生死两茫茫,不思量,自难忘。十年之后,当黄月英再看着诸葛亮的时候,轻轻地说了声:“黄土白骨,定要永生,千年之后,记得找我……”四十年之后,当诸葛亮再看黄月英的时候,轻轻的说了声:“我会去找你,在你看不见的地方,就那样静静的守候着你。”在看得见的地方,我的眼睛和你在一起,在看不见的地方,我的心和你在一起。十年倾心至此魂,若不牵你如何生?
  • 京剧猫之时间之外

    京剧猫之时间之外

    从前有一片大陆叫猫土,这里很安宁,直到有一天,暗来了·········这里猫不聊生
  • 林轩的灭世计划

    林轩的灭世计划

    这是一个通过不断探险,最终打败魔王的故事。
  • 民用飞机客户服务入门

    民用飞机客户服务入门

    客户服务是无止境、无边界的业务,原则上说,凡是客户和市场需要的,我们都应该尽力去做。当然,由于自己的认识或者是资源所限,我们不可能都做,但要小心,那也许就会给你的竞争者留下机会!所以,你千万不要以为服务就是这本书上写的这么点事。怎么才能赢?那就要多和用户交流;要多看多学国外航空制造商的经验;从学习和实践中理解和发现客户需求及切入机会,开拓自己的业务。在这里,创新是发展的关键,总是拾人牙慧是很难徘徊出门槛的,只有创新才能有获得与客户双赢的机会。