登陆注册
15423300000014

第14章

He came, an inch at a time, growling viciously, and holding Hollis's half-sovereign tight between his teeth. We tried sweet reasonableness at first. We offered him a sixpence in exchange; he looked insulted, and evidently considered the proposal as tantamount to our calling him a fool. We made it a shilling, then half-a-crown--he seemed only bored by our persistence.

"I don't think you'll ever see this half-sovereign again, Hollis,"said Gadbut, laughing. We all, with the exception of young Hollis, thought the affair a very good joke. He, on the contrary, seemed annoyed, and, taking the dog from Gadbut, made an attempt to pull the coin out of its mouth.

Tiny, true to his life-long principle of never parting if he could possibly help it, held on like grim death, until, feeling that his little earnings were slowly but surely going from him, he made one final desperate snatch, and swallowed the money. It stuck in his throat, and he began to choke.

Then we became seriously alarmed for the dog. He was an amusing chap, and we did not want any accident to happen to him. Hollis rushed into his room and procured a long pair of pincers, and the rest of us held the little miser while Hollis tried to relieve him of the cause of his suffering.

But poor Tiny did not understand our intentions. He still thought we were seeking to rob him of his night's takings, and resisted vehemently. His struggles fixed the coin firmer, and, in spite of our efforts, he died--one more victim, among many, to the fierce fever for gold.

I dreamt a very curious dream about riches once, that made a great impression upon me. I thought that I and a friend--a very dear friend--were living together in a strange old house. I don't think anybody else dwelt in the house but just we two. One day, wandering about this strange old rambling place, I discovered the hidden door of a secret room, and in this room were many iron-bound chests, and when I raised the heavy lids I saw that each chest was full of gold.

And, when I saw this, I stole out softly and closed the hidden door, and drew the worn tapestries in front of it again, and crept back along the dim corridor, looking behind me, fearfully.

And the friend that I had loved came towards me, and we walked together with our hands clasped. But I hated him.

And all day long I kept beside him, or followed him unseen, lest by chance he should learn the secret of that hidden door; and at night I lay awake watching him.

But one night I sleep, and, when I open my eyes, he is no longer near me. I run swiftly up the narrow stairs and along the silent corridor. The tapestry is drawn aside, and the hidden door stands open, and in the room beyond the friend that I loved is kneeling before an open chest, and the glint of the gold is in my eyes.

His back is towards me, and I crawl forward inch by inch. I have a knife in my hand, with a strong, curved blade; and when I am near enough I kill him as he kneels there.

His body falls against the door, and it shuts to with a clang, and Itry to open it, and cannot. I beat my hands against its iron nails, and scream, and the dead man grins at me. The light streams in through the chink beneath the massive door, and fades, and comes again, and fades again, and I gnaw at the oaken lids of the iron-bound chests, for the madness of hunger is climbing into my brain.

Then I awake, and find that I really am hungry, and remember that in consequence of a headache I did not eat any dinner. So I slip on a few clothes, and go down to the kitchen on a foraging expedition.

It is said that dreams are momentary conglomerations of thought, centring round the incident that awakens us, and, as with most scientific facts, this is occasionally true. There is one dream that, with slight variations, is continually recurring to me. Over and over again I dream that I am suddenly called upon to act an important part in some piece at the Lyceum. That poor Mr. Irving should invariably be the victim seems unfair, but really it is entirely his own fault. It is he who persuades and urges me. Imyself would much prefer to remain quietly in bed, and I tell him so. But he insists on my getting up at once and coming down to the theatre. I explain to him that I can't act a bit. He seems to consider this unimportant, and says, "Oh, that will be all right."We argue for a while, but he makes the matter quite a personal one, and to oblige him and get him out of the bedroom I consent, though much against my own judgment. I generally dress the character in my nightshirt, though on one occasion, for Banquo, I wore pyjamas, and I never remember a single word of what I ought to say. How I get through I do not know. Irving comes up afterwards and congratulates me, but whether upon the brilliancy of my performance, or upon my luck in getting off the stage before a brickbat is thrown at me, Icannot say.

Whenever I dream this incident I invariably wake up to find that the bedclothes are on the floor, and that I am shivering with cold; and it is this shivering, I suppose, that causes me to dream I am wandering about the Lyceum stage in nothing but my nightshirt. But still I do not understand why it should always be the Lyceum.

Another dream which I fancy I have dreamt more than once--or, if not, I have dreamt that I dreamt it before, a thing one sometimes does--is one in which I am walking down a very wide and very long road in the East End of London. It is a curious road to find there.

Omnibuses and trams pass up and down, and it is crowded with stalls and barrows, beside which men in greasy caps stand shouting; yet on each side it is bordered by a strip of tropical forest. The road, in fact, combines the advantages of Kew and Whitechapel.

Some one is with me, but I cannot see him, and we walk through the forest, pushing our way among the tangled vines that cling about our feet, and every now and then, between the giant tree-trunks, we catch glimpses of the noisy street.

同类推荐
热门推荐
  • 子午便利店

    子午便利店

    昆仑雪山上的青玄门里,被逐出山门时,林航没有想到这个世界会有那么精彩;鬼气森森的冥界阎罗殿,偷偷将托盘上的美酒塞进乾坤袋时,林航没有意识到自己惹了多么大的麻烦;金京艺术学院大门旁的便利店里,馋嘴的姑娘们排着队买烤肠时,林航没有防备的就被生活给上了。
  • 无敌剑仙在都市

    无敌剑仙在都市

    父亲被陷害入狱后,唐林从富家少爷变成穷小子,身负一亿巨债的他,还要照顾得了怪病的母亲,原本生活已经无望,却没想到在他18岁生日当天,竟意外觉醒前世修仙的传承。为了调查父亲被陷害一事,唐林不得不假扮成兵王,给富家女当贴身保镖……
  • exo之我的天下

    exo之我的天下

    光鲜亮丽下的他们,与他们的未婚妻会发生什么呢,话不多说,进来看看
  • 恋上仙

    恋上仙

    十年前,她因德行有失而被逐出家门,十年后她携万贯家财归来,又被父亲认作“义女”重招回家。千方百计夺她家产不成,竟找来道士以奇诡之术欲害她性命……这是一个道士横行的世界,便是她是这个世界第一个商人女子、成立了这个世界第一家慈善机构、更是建立起孤儿院、慈善医馆、能在一群狡诈入狐的官宦和商人中游刃有余,却依然斗不过那些道士微微动动手指……幸得有他!“我不敢去想没了你以后的日子,那无穷岁月的思念一定会让我疯掉,若是如此,我宁愿不要那无尽的寿命,只要能跟你一起携手白头,就好!”
  • 炸弹狂人

    炸弹狂人

    在爆炸中感受火焰的华丽。在爆炸中明白死神是如此轻易的收割生命。在爆炸走出自己的道路!炸药是唯一的武器。当按方天奴下引爆器的那一刹那。整个世界——沸腾了!
  • 道乡

    道乡

    归乡路远,烟波江上一人愁;问道途艰,彼岸花畔万骨馊。他怀揣着秘密启程,准备拥抱这奇异的灵纹世界。
  • 伏峥诗酒趁年华

    伏峥诗酒趁年华

    跨进莫家的大门是宿命,金粉少将的纠缠是是真心还是赌局,父母双亡假象的背后是一场腥风血雨的阴谋。他最重时间却用终身一搏等一个未知的人,若她喜欢以折磨自己为乐趣他甘愿给他凌迟。她心属之人却为权而不要她。佛说,留人间多少爱,迎浮世千重变,和有情人做快乐事别问是劫是缘。情起情灭皆牵扯一个缘字。
  • 琴鸣

    琴鸣

    战火纷扰,妖魔横行,乱世情缘又奈何世事阻挠!魔尊赤魅欲取走白阙的朱雀琴,白阙以身护琴,极冰封住白阙和朱雀琴。白阙的弟子溪琳,为师傅付出一切能换回什么?
  • 可怕鬼怪的故事

    可怕鬼怪的故事

    童话是世界儿童文学中永不凋谢的花冠,是与我们少年儿童捉迷藏的小朋友。童话奠定了我们的人生基础,影响着我们的一生。因此应该把那些名篇珍品传给后代,陶冶后代。
  • 八卦王妃:傻王来爬墙

    八卦王妃:傻王来爬墙

    深闺宅斗的新玩法是什么?八卦在手,天下无敌。穿到古代当狗仔!什么?我和那个脑残加白痴的公子指腹为婚?不行不行,我不同意,退婚退婚!什么?皇上要给我和那个呆傻王爷赐婚?罢了罢了,真傻子总比脑残好些,至少傻子比较听话,说不定嫁过去之后我能调教出一只忠犬来。可是……事实好像不是这样。傻子怎么也学会逃婚了。某女仰天长叹:这到底是什么世界啊。王爷,你快给我滚回来,姑奶奶我保证不打死你。但是,我会让你生不如死……