登陆注册
15419400000042

第42章

An unexpected scene now presented itself.The wide bed of the river was shaded on either side by groves of immense trees, whose branches stretched far over the channel; and not only beneath their shade, but in every direction, tents formed of talipot leaves were pitched, and a thousand men, women, and children lay grouped together; some were bathing in the river, some were sitting round their fires cooking a scanty meal, others lay asleep upon the sand, but all appeared to be congregated together for one purpose; and so various were the castes and costumes that every nation of the East seemed to have sent a representative.This was the season for the annual offerings to the Kattregam god, to whose temple these pilgrims were flocking, and they had made the dry bed of Valle river their temporary halting-place.A few days after, no less than 18,000 pilgrims congregated at Kattregam.

I was at this time shooting with my friend, Mr.H.Walters, then of the 15th Regiment.We waded up the bed of the river for about a mile, and then pitched the tent under some fine trees in the open forest.Several wild buffaloes were drinking in the river within a short distance of us;but thinking this a likely spot for elephants, we determined not to disturb the neighbourhood by firing a shot until we had first explored the country.After a walk of a couple of hours through fine open forest and small bushy plains, we came to the conclusion that there were very few elephants in the country, and we devoted ourselves to other game.

After a day or two spent in killing deer, a few wild buffaloes, and only one elephant, I felt convinced that we should never find the latter, in the dry state of the country, unless by watching at some tank at night.

We therefore moved our encampment inland about twenty-five miles from Yalle.Here there is a large tank, which I concluded would be the resort of elephants.

A long day's journey through a burning sun brought us to Sitrawelle.

This is a small village, about six miles inward from the sea-coast village of Kesinde.Here the natives brought us plantains and buffalo milk, while we took shelter from the sun under a splendid tamarind tree.

Opposite to this was a 'bo'-tree; (very similar to the banian-tree)this grew to an extraordinary size; the wide spreading branches covered about half an acre of ground, and the trunk measured upwards of forty feet in circumference.The tamarind-tree was nearly the same size; and Inever saw together two such magnificent specimens of vegetation.A few paces from this spot, a lake of about four miles' circuit lay in the centre of a plain; this was surrounded by open forests and jungles, all of which looked like good covers for game.Skirting the opposite banks of the lake, we pitched the tent under some shady trees upon a fine level sward.By this time it was nearly dusk, and I had barely time to stroll out and kill a peacock for dinner before night set in.

The next morning, having been joined by my friend, Mr.P.Braybrook, then government agent of this district, our party was increased to three, and seeing no traces of elephants in this neighbourhood, we determined to proceed to a place called Wihare-welle, about six miles farther inland.

Our route now lay along a broad causeway of solid masonry.On either side of this road, stone pillars of about twelve feet in height stood in broken, rows, and lay scattered in every direction through the jungle.

Ruined dagobas and temples jutted their rugged summits above the tree-tops, and many lines of stone columns stood in parallel rows, the ancient supports of buildings of a similar character to those of Pollanarua and Anarajahpoora.We were among the ruins of ancient Mahagam.One of the ruined buildings had apparently rested upon seventy-two pillars.These were still erect, standing in six lines of twelve columns; every stone appeared to be about fourteen feet high by two feet square and twenty-five feet apart.This building must therefore have formed an oblong of 300 feet by 150.Many of the granite blocks were covered with rough carving; large flights of steps, now irregular from the inequality of the ground, were scattered here and there; and the general appearance of the ruins was similar to that of Pollanarua, but of smaller extent.The stone causeway which passed through the ruins was about two miles in length, being for the most part overgrown with low jungle and prickly cactus.I traversed the jungle for some distance until arrested by the impervious nature of the bushes; but wherever Iwent, the ground was stewed with squared stones and fallen brickwork overgrown with rank vegetation.

The records of Ceylon do not afford any satisfactory information concerning the original foundation of this city.The first time that we hear of it is in the year 286 B.C.; but we have no account of the era or cause of its desertion.Although Mahagam is the only vestige of an ancient city in this district, there are many ruined buildings and isolated dagobas of great antiquity scattered throughout the country.Iobserved on a peak of one of the Kattregam hills large masses of fallen brickwork, the ruins of some former buildings, probably coeval with Mahagam.The whole of this district, now so wild and desolate, must in those days have been thickly populated and highly cultivated, although, from the present appearance of the country, it does not seem possible that it has ever altered its aspect since the Creation.

Descending a steep bank shaded by large trees, we crossed the bed of the Manick Ganga (`Jewel River').The sand was composed of a mixture of mica, quartz, sapphire, ruby, and jacinth, but the large proportion of ruby sand was so extraordinary that it seemed to rival Sindbad the Sailor's vale of gems.The whole of this was valueless, but the appearance of the sand was very inviting, as the shallow stream in rippling over it magnified the tiny gems into stones of some magnitude.

同类推荐
  • 现在十方千五百佛名并杂佛同号

    现在十方千五百佛名并杂佛同号

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 莅政摘要

    莅政摘要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 养疴漫笔

    养疴漫笔

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 谐铎

    谐铎

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 阙题

    阙题

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • TFboys与KYgirls

    TFboys与KYgirls

    本书写的是TFboys与KYgirls的感情正在发酵!王俊凯冷星雨,都是霸道的人;王源和乌克娜娜,都是可爱的人;易烊千玺和冷星雨,都是高冷的人
  • 异世魔剑物语

    异世魔剑物语

    这是一个以剑为尊的世界,剑的地位至高无上。这里的人们以剑为荣,拥有的佩剑品质越高越被别人敬重。千年前的魔剑历经封印之后终于被人解开了封印,剑之大陆会迎来一场怎样的腥风血雨呢?随着魔剑的出世,另一个传说也揭开了序幕,没有魔法,没有斗气,这里是只属于剑的世界!
  • 火影忍者之师生关系

    火影忍者之师生关系

    旗木卡卡西怀着极其美好的心情以及腰酸背痛的感觉来到了木叶高中,这明明是忍者的世界为什么会有高中呢?还要从第三次忍界大战说起。
  • 娑婆吟

    娑婆吟

    络以自以为可以看透世事,殊不知原是连自己也没看透的人,而如玄一所说,像她这种人,又怎能看透他人他事。终其锦瑟华年,她也吟了娑婆吟,绝了娑婆世,终是娑婆世。
  • 下斗鬼事

    下斗鬼事

    故事主要讲了一个叫李五洋的毛头小子,在遇到一位职业盗墓贼跟随他去盗墓,遇到了一个又一个的重重困难。深探魔斗,魔城走尸,万尺深墓......一系列盗墓的故事。
  • 惊变时空

    惊变时空

    二月十四,是他的未来,也是他的过去。是他的解脱,更是他的沉沦。谁也没有做错什么,但,这就是劫数。
  • 御凌踏天

    御凌踏天

    风雷激,云水怒,四海翻腾破九霄,琼霄尽,碧海落,执掌乾坤万古桑!看一代武学奇才穿越到异世,如何开启一篇新的史诗,打造另一个传说的辉煌!御凌巅峰势踏天!“睥睨千秋谁人论,我自逍遥我自狂!”萧寒语录。交流群:逍遥阁511856530欢迎进群交流
  • 重剑伐仙

    重剑伐仙

    一个大商朝边境小城中走出的肉铺少年,前往朝歌城内剑宗修行,斩大皇子殷郊,被逼无奈强行破天飞升仙界。朝歌城内起风云,仙界之内舞重剑。兵发西岐屠仙妖,东临城内好儿郎。对于少年来说修行还是杀人都如同卖肉一样,不能缺斤少两。不一样的商朝,不一样的纣王,一样的妲己,不一样的少年郎。
  • 宋言

    宋言

    大江东去,江山多娇,美人如画。我,来了!我,搅局!让历史没有遗憾,让华夏不亡于崖山。因为,我是大宋陈言!本文纯属虚构,请勿于正史对照!
  • 海与天的交界

    海与天的交界

    写《海与天的交界》主要是想写海外华人,他们旅居在海外,他们的生活,工作,心理,精神状态均不为国内人所知,对于国内人来讲,这个同胞团体是我们所不了解的或者是完全不是我们自以为了解的那样的。蒙特利尔不同于多伦多,温哥华及其他加拿大的城市,她的独特的魅力,不是在其中生活感受过的人是无法组织出合适的语言来形容的。就像祖国不了解她的海外儿女一样,当地的西人同样不了解蒙城华人这个群体,这是一个不被人们了解甚或是一个被遗忘的角落,只有身处其中的人才能感受到。我创作本文的目的是想通过主人公也就是我本人在加拿大由一个懵懂的留学生,起步探索未知世界的过程的经历,到最后回国这个过程中,亲身的经历,和身边出现的一个个的小人物的真实的故事,来写出海外华人真正的辛酸与挣扎,他们的痛苦,我们永远无法理解,但是我想通过本文,让身在祖国的我们,开始去了解、关注这些旅居海外的同胞。