登陆注册
15397600000148

第148章

``Well, my lord,'' replied the Antiquary, ``I will endeavour to entertain your ears at least, since I cannot banquet your palate.What I am about to read to your lordship relates to the upland glens.''

Lord Glenallan, though he would rather have recurred to the subject of his own uncertainties, was compelled to make a sign of rueful civility and acquiescence.

The Antiquary, therefore, took out his portfolio of loose sheets, and after premising that the topographical details here laid down were designed to illustrate a slight essay upon castrametation, which had been read with indulgence at several societies of Antiquaries, he commenced as follows: ``The subject, my lord, is the hill-fort of Quickens-bog, with the site of which your lordship is doubtless familiar--it is upon your store-farm of Mantanner, in the barony of Clochnaben.''

``I think I have heard the names of these places,'' said the Earl, in answer to the Antiquary's appeal.

``Heard the name? and the farm brings him six hundred a-year--O Lord!''

Such was the scarce-subdued ejaculation of the Antiquary.

But his hospitality got the better of his surprise, and he proceeded to read his essay with an audible voice, in great glee at having secured a patient, and, as he fondly hoped, an interested hearer.

``Quickens-bog may at first seem to derive its name from the plant _Quicken,_ by which, _Scottic<e`>,_ we understand couch-grass, dog-grass, or the _Triticum repens_ of Linn<ae>us, and the common English monosyllable _Bog,_ by which we mean, in popular language, a marsh or morass--in Latin, _Palus._ But it may confound the rash adopters of the more obvious etymological derivations, to learn that the couch-grass or dog-grass, or, to speak scientifically, the _Triticum repens_ of Linn<ae>us, does not grow within a quarter of a mile of this castrum or hill-fort, whose ramparts are uniformly clothed with short verdant turf;and that we must seek a bog or _palus_ at a still greater distance, the nearest being that of Gird-the-mear, a full half-mile distant.

The last syllable, _bog,_ is obviously, therefore, a mere corruption of the Saxon _Burgh,_ which we find in the various transmutations of _Burgh, Burrow, Brough, Bruff, Buff,_ and _Boff,_ which last approaches very near the sound in question--since, supposing the word to have been originally _borgh,_ which is the genuine Saxon spelling, a slight change, such as modern organs too often make upon ancient sounds, will produce first _Bogh,_ and then, _elisa H,_ or compromising and sinking the guttural, agreeable to the common vernacular practice, you have either _Boff_ or _Bog_ as it happens.The word _Quickens_ requires in like manner to be altered,--decomposed, as it were,--and reduced to its original and genuine sound, ere we can discern its real meaning.

By the ordinary exchange of the _Qu_ into _Wh,_ familiar to the rudest tyro who has opened a book of old Scottish poetry, we gain either Whilkens, or Whichensborgh--put we may suppose, by way of question, as if those who imposed the name, struck with the extreme antiquity of the place, had expressed in it an interrogation, `To whom did this fortress belong?'--Or, it might be _Whackens-burgh,_ from the Saxon _Whacken,_ to strike with the hand, as doubtless the skirmishes near a place of such apparent consequence must have legitimated such a derivation,'' etc.

etc.etc.

I will be more merciful to my readers than Oldbuck was to his guest; for, considering his opportunities of gaining patient attention from a person of such consequence as Lord Glenallan were not many, he used, or rather abused, the present to the uttermost.

同类推荐
  • 燕石集

    燕石集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Free Trade

    Free Trade

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 石林诗话

    石林诗话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 张文襄公事略

    张文襄公事略

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 泄泻门

    泄泻门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 温柔在我心之顾白恋

    温柔在我心之顾白恋

    八年,说长不长,说短也不短。但她却一直深爱他八年之久。他却毫不领情,伤她一次又一次,最后她遍体鳞伤走出了他的世界。四年后却重新回归……
  • 潜能激发系统

    潜能激发系统

    什么东西都要靠自己的努力去争取,没有前期努力,即使以后有天大的机遇,你也只能望洋心叹!!
  • 修仙问情

    修仙问情

    终于还是走到了尽头,弥留,难舍?眷恋?还是厌倦?行在人世间,魂魄还是不得安放,尘世已不在喧嚣,静静的,静静的,不知是我在看他们,还是他们在看我。归去,归去,大梦千古。
  • 天下谁手

    天下谁手

    凄凉的月光撒在少年脸上,白稚的肤色和恰到好处的五官到是很吸引异性的目光。只是做为一个城府极深,腹黑到极点,等待老爹挂了接手家族产业从而大展身手,一鸣惊人的豪门少爷,怎么会到这个世界呢?这个到处是鲜血和黑暗,没有黑科技,只有不符和实际的侠客的世界。。。且看豪门少爷扶恪,如何穿越至异世,玩转世人。
  • 被迫修妖

    被迫修妖

    天地万物,兴衰胜败自有规律,生死轮回自有定数。在传说中,能集齐九颗本源之珠,便可成圣。寿有十二亿九千六百万。一名山村少年被骗入魔门,成为魔门长老的试验品。肉体被毁,灵魂被封印在一只金鹰体内,被迫成妖。为重回人身,努力修真,九死一生。在是人是妖的问题上迷茫,斗争。最终寻回真知本性。这里有精彩的仙妖斗法,有凄美的爱情决择。
  • 琉璃斋

    琉璃斋

    琉璃斋,存在于三界之中,却改写天道,一系列你听过或没有听过的奇谈,在这里你都将重新倾听,每一个故事可能都会打破你的认知,不要惊讶,在这里每个人都将会找到那些不存在于书中的故事。
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 开启智慧之门的寓言故事

    开启智慧之门的寓言故事

    寓言故事是文学体裁的一种。含有讽喻或明显教训意义的故事。它的结构简短,多用借喻手法,使富有教训意义的主题或深刻的道理在简单的故事中体现。
  • 蠢萌狐狸:美男你别跑

    蠢萌狐狸:美男你别跑

    前世米肉肉好歹也是21世纪的女子新新美少女一枚,可是,突然出现的男人以及没喝成的孟婆汤是怎么回事?没喝孟婆汤就算了,这尼玛下一世怎么就成了只狐狸??还成精了...老天爷,不带这么玩的吧?这投胎又是投到哪个鸟不拉屎的地方去了?呃,美男?不管了,反正抱定他大腿!“圣尊,你缺个腿部挂件吗?”“本尊什么都不缺。”什么都不缺……泥煤的这飞来飞去又是什么情况?她恐高的知不知道?!还有啊,能不能不要来这么多情敌?她快斗不过了怎么破?在线等,挺急的!
  • 武道弑神

    武道弑神

    二十一世纪的普通青年方烈,穿越到中土世界,这是以武为尊的世界,这是修行者的世界;既然让我来到这个世界,便要世人都知道我的存在,天要压我,我便破天,地要欺我,我便崩地,神要辱我,我便弑神!且看我如何以凡人武道,弑神!大丈夫生在世间,定要争夺那世界第一,定要世人念我,忆我,尊我!未来的某一天,方烈携无上神威,冲破世界壁垒,打通时空通道,离开世界已千万载,世人仍然不忘,直道:“音容宛在,永别难忘!!!”请大家相信武道弑神,相信承天武歌,让我们揭开一个波浪壮阔的世界!让我们纵横世间,让我们一起畅想心中所思,所念,所忆!让我们一起在书中世界,获得精神上的满足,让我们在书中的世界,磨平生活中的所有不愉快!