登陆注册
15396700000114

第114章 A.D.62-65(13)

It was however wonderful how among people of different class, rank, age, sex, among rich and poor, everything was kept in secrecy till betrayal began from the house of Scaevinus.The day before the treacherous attempt, after a long conversation with Antonius Natalis, Scaevinus returned home, sealed his will, and, drawing from its sheath the dagger of which I have already spoken, and complaining that it was blunted from long disuse, he ordered it to be sharpened on a stone to a keen and bright point.This task he assigned to his freedman Milichus.At the same time sat down to a more than usually sumptuous banquet, and gave his favourite slaves their freedom, and money to others.He was himself depressed, and evidently in profound thought, though he affected gaiety in desultory conversation.Last of all, he directed ligatures for wounds and the means of stanching blood to be prepared by the same Milichus, who either knew of the conspiracy and was faithful up to this point, or was in complete ignorance and then first caught suspicions, as most authors have inferred from what followed.For when his servile imagination dwelt on the rewards of perfidy, and he saw before him at the same moment boundless wealth and power, conscience and care for his patron's life, together with the remembrance of the freedom he had received, fled from him.From his wife, too, he had adopted a womanly and yet baser suggestion; for she even held over him a dreadful thought, that many had been present, both freedmen and slaves, who had seen what he had; that one man's silence would be useless, whereas the rewards would be for him alone who was first with the information.

Accordingly at daybreak Milichus went to the Servilian gardens, and, finding the doors shut against him, said again and again that he was the bearer of important and alarming news.Upon this he was conducted by the gatekeepers to one of Nero's freedmen, Epaphroditus, and by him to Nero, whom he informed of the urgent danger, of the formidable conspiracy, and of all else which he had heard or inferred.He showed him too the weapon prepared for his destruction, and bade him summon the accused.

Scaevinus on being arrested by the soldiers began his defence with the reply that the dagger about which he was accused, had of old been regarded with a religious sentiment by his ancestors, that it had been kept in his chamber, and been stolen by a trick of his freedman.He had often, he said, signed his will without heeding the observance of particular days, and had previously given presents of money as well as freedom to some of his slaves, only on this occasion he gave more freely, because, as his means were now impoverished and his creditors were pressing him, he distrusted the validity of his will.Certainly his table had always been profusely furnished, and his life luxurious, such as rigid censors would hardly approve.As to the bandages for wounds, none had been prepared at his order, but as all the man's other charges were absurd, he added an accusation in which he might make himself alike informer and witness.

He backed up his words by an air of resolution.Turning on his accuser, he denounced him as an infamous and depraved wretch, with so fearless a voice and look that the information was beginning to collapse, when Milichus was reminded by his wife that Antonious Natalis had had a long secret conversation with Scaevinus, and that both were Piso's intimate friends.

Natalis was therefore summoned, and they were separately asked what the conversation was, and what was its subject.Then a suspicion arose because their answers did not agree, and they were both put in irons.They could not endure the sight and the threat of torture.Natalis however, taking the initiative, knowing as he did more of the whole conspiracy, and being also more practised in accusing, first confessed about Piso, next added the name of Annaeus Seneca, either as having been a messenger between him and Piso, or to win the favour of Nero, who hated Seneca and sought every means for his ruin.Then Scaevinus too, when he knew the disclosure of Natalis, with like pusillanimity, or under the impression that everything now divulged, and that there could be no advantage in silence, revealed the other conspirators.Of these, Lucanus, Quintianus, and Senecio long persisted in denial; after a time, when bribed by the promise of impunity, anxious to excuse their reluctance, Lucanus named his mother Atilla, Quintianus and Senecio, their chief friends, respectively, Glitius Gallus and Annius Pollio.

Nero, meanwhile, remembering that Epicharis was in custody on the information of Volusius Proculus, and assuming that a woman's frame must be unequal to the agony, ordered her to be torn on the rack.

But neither the scourge nor fire, nor the fury of the men as they increased the torture that they might not be a woman's scorn, overcame her positive denial of the charge.Thus the first day's inquiry was futile.On the morrow, as she was being dragged back on a chair to the same torments (for with her limbs all dislocated she could not stand), she tied a band, which she had stript off her bosom, in a sort of noose to the arched back of the chair, put her neck in it, and then straining with the whole weight of her body, wrung out of her frame its little remaining breath.All the nobler was the example set by a freedwoman at such a crisis in screening strangers and those whom she hardly knew, when freeborn men, Roman knights, and senators, yet unscathed by torture, betrayed, every one, his dearest kinsfolk.For even Lucanus and Senecio and Quintianus failed not to reveal their accomplices indiscriminately, and Nero was more and more alarmed, though he had fenced his person with a largely augmented guard.

同类推荐
  • 太白山人漫稿

    太白山人漫稿

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 续湘山野录

    续湘山野录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 云仙笑

    云仙笑

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 形势解

    形势解

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 执节

    执节

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 重生女王:宠妻无度

    重生女王:宠妻无度

    前世,她识人不清,但今生,她不会错过那个完美的他!虽说重生已够奇葩,某女在现代安定了所有的事,本想安稳和某妖孽好好过日子,偶尔撒撒娇,卖卖萌,谁知,天意难测……在探寻一个山洞时,某女莫名其妙地穿越回古代,闹人间,闯鬼界,打妖神,毁魔宫,诛神殿!天要亡她,她就逆改天运,她不信天,不信命,逆天改命,只为某妖孽!当一个个阴谋被揭开,一个个诡计多端的人魔鬼怪出现在她面前,她又该做出怎样的行动去反击?当一切迷雾被拨开时,她又何去何从?(本故事纯属虚构,有搞笑,有甜蜜,有小虐,现代故事与古代故事各占一半!前方高能宠文重磅来袭!快跳坑吧~欢迎来调戏朕~朕的后宫为泥萌开启~)
  • 森林报:秋

    森林报:秋

    本书是一本儿童读物,作者以轻快的笔调,采用报刊形式,有层次、有类别地报道了森林中的新闻、节日和可悲事件,森林中的英雄和强盗等,将动植物的生活表现得栩栩如生,引人入胜。
  • 那次与你的邂逅

    那次与你的邂逅

    不在的不仅仅是记忆,还是你我的珍贵回忆。
  • 末日杀戮游戏

    末日杀戮游戏

    你热爱自己如今的生活么?你是否也曾为碌碌无为的命运感到过麻木、自卑甚至痛苦?当一夜之间,全世界百分之九十九的人类全部变为了丧尸,人类世界的秩序彻底被打乱。一个名为“末日杀戮”的游戏凭空出现。完成任务,杀戮丧尸便能获得生存点,兑换只存在于故事中的技能,武器与强化,但若是无法完成,却要被瞬间抹杀!这一切究竟是人类最后的福音,还是通往更深层地狱的门票?
  • 我的人鱼公主

    我的人鱼公主

    “穿越好恐怖的!尤其是异世界!”艾欧尼亚的海洋女神索尼娅·贝露妮尔,对跃跃欲试的后来者如是说道。当然重点在于,当她还是人鱼王国公主,作为一个半神,被卷入了一场神战,结果穿越到地球,成了一枚戒指的自缚灵。没有神力,缺乏信仰,连在地球世界进行干涉都做不到。她的神躯早已毁灭,除非有足够的信仰,让她集聚神力,重塑神躯。“收集信仰送我回家啊混蛋!”女神冲着那枚戒指的主人大声吼道。而那个性格差劲的戒指主人默默地将耳机戴上,然后冲着显示器大吼:“我要中单,不给就送,德玛西亚——”一只土鳖的奋斗史,期间捡到一只金手指。逆袭不需要理由。
  • 梁启超家书

    梁启超家书

    本书选摘了1898—1928年间梁启超写给子女的上百封书信,信中梁启超“笔端饱含感情”,没有严厉的呵斥,也不做居高临下的姿态,而是喷薄而出的慈父之爱。这种爱完全是一位父亲情感的宣泄,赤裸奔放、情真意切。在孩子们面前,梁启超既是一位父亲,又是一位导师,还是一个知心朋友。他注重孩子的身心健康,让他们全面发展,同他们谈人生理想,国家大事,婚姻感情。他这种趣味式陪伴式的教育理念,对当下父母的家庭教育,仍有弥足珍贵的借鉴意义。
  • 生前死后

    生前死后

    家庭事业快双丰收的时候,一场突如其来的意外让年轻的李鸣一命乌乎。然而留恋尘事的他还有三年的时间来了却尘缘..........
  • 不一样的tfboys

    不一样的tfboys

    假如,这一切只是幻影,会不会太假?本来关系很好的两人,却因为李莲心分离阴阳之间。也因为李莲心,让另外两人反目成仇,在时间的磨合下,他们会有令彼此难忘的经历吗?逃亡少女曾经一个不经意的诺言,却拼凑了两个人。被不信任过,面临死亡过,但仍一无畏惧向前冲。一个野蛮女生对懵懂少年,抢薯片,抢游戏机,却让外人误会连连。是不是,这是最佳拍档呢?
  • 变身:超能偶像

    变身:超能偶像

    她莫小漓只有一个和她相依为命多年的哥哥莫子夜,突然有一天莫小漓梦见了末世,开了外挂【女主金手指可素很多的啦!】,当末世来临,她莫小漓天天打怪升级,小日子过得悠闲的不得了,别人遇见丧失在那里拼命逃跑,她却在那里悠哉坐等丧尸来,偶尔虐虐白莲花,绿茶婊爽的不得了。半路好心救了一个失忆的呆萌美男,但从此却麻烦不断,只是谁能告诉她,这个强大腹黑的男人是谁?为何对她死皮赖脸霸道纠缠不休!莫小漓:“嘤嘤嘤~你还我呆萌美男!只是她的身份又将是怎样的?
  • 非常宠婚:首席的绯闻前妻

    非常宠婚:首席的绯闻前妻

    第一次见面,他便向她提出结婚。她目光清冷,淡淡回答:“不可以,我有男朋友。”第二次见面,她答应他的要求。却依旧冷漠,“我们结婚,你让我出名。”原本的利益婚姻,殊不知他运筹帷幄,她却浑然不知。当她以为自己已经离不开他时,却发现他的接近早有目的。内心接近崩溃的沈澜希,却依旧笑魇如花,“首席,我们离婚吧。”三年后,当他再次见到她,和她身旁的小奶包时,嚣张的吼道,“沈澜希,我不管你旁边这个野种是谁的,你都是我的顾太太......”