登陆注册
15385300000068

第68章 Meeting a Reverse or Two (3)

Still, negotiate it he must and he did! And after luncheon in the garden, with the cat in his lap, Miss Greenaway perceptibly thawed out, and when the editor left late that afternoon he had the promise of the artist that she would do her first magazine work for him.That promise was kept monthly, and for nearly two years her articles appeared, with satisfaction to Miss Greenaway and with great success to the magazine.

The next opposition to Bok's plans arose from the soreness generated by the absence of copyright laws between the United States and Great Britain and Europe.The editor, who had been publishing a series of musical compositions, solicited the aid of Sir Arthur Sullivan.But it so happened that Sir Arthur's most famous composition, "The Lost Chord,"had been taken without leave by American music publishers, and sold by the hundreds of thousands with the composer left out on pay-day.Sir Arthur held forth on this injustice, and said further that no accurate copy of "The Lost Chord" had, so far as he knew, ever been printed in the United States.Bok saw his chance, and also an opportunity for a little Americanization.

"Very well, Sir Arthur," suggested Bok; "with your consent, I will rectify both the inaccuracy and the injustice.Write out a correct version of 'The Lost Chord'; I will give it to nearly a million readers, and so render obsolete the incorrect copies; and I shall be only too happy to pay you the first honorarium for an American publication of the song.You can add to the copy the statement that this is the first American honorarium you have ever received, and so shame the American publishers for their dishonesty."This argument appealed strongly to the composer, who made a correct transcript of his famous song, and published it with the following note:

"This is the first and only copy of "The Lost Chord" which has ever been sent by me to an American publisher.I believe all the reprints in America are more or less incorrect.I have pleasure in sending this copy to my friend, Mr.Edward W.Bok, for publication in The Ladies' Home Journal for which he gives me an honorarium, the only one I have ever received from an American publisher for this song.

"Arthur Sullivan."

At least, thought Bok, he had healed one man's soreness toward America.

But the next day he encountered another.On his way to Paris, he stopped at Amiens to see Jules Verne.Here he found special difficulty in that the aged author could not speak English, and Bok knew only a few words of casual French.Finally a neighbor's servant who knew a handful of English words was commandeered, and a halting three-cornered conversation was begun.

Bok found two grievances here: the author was incensed at the American public because it had insisted on classing his books as juveniles, and accepting them as stories of adventure, whereas he desired them to be recognized as prophetic stories based on scientific facts--an insistence which, as all the world knows, has since been justified.Bok explained, however, that the popular acceptance of the author's books as stories of adventure was by no means confined to America; that even in his own country the same was true.But Jules Verne came back with the rejoinder that if the French were a pack of fools, that was no reason why the Americans should also be.

The argument weighed somewhat with the author, however, for he then changed the conversation, and pointed out how he had been robbed by American publishers who had stolen his books.So Bok was once more face to face with the old non-copyright conditions; and although he explained the existence then of a new protective law, the old man was not mollified.He did not take kindly to Bok's suggestion for new work, and closed the talk, extremely difficult to all three, by declaring that his writing days were over.

But Bok was by no means through with non-copyright echoes, for he was destined next day to take part in an even stormier interview on the same subject with Alexander Dumas fils.Bok had been publishing a series of articles in which authors had told how they had been led to write their most famous books, and he wanted Dumas to tell "How I Came to Write 'Camille.'"To act as translator this time, Bok took a trusted friend with him, whose services he found were needed, as Dumas was absolutely without knowledge of English.No sooner was the editor's request made known to him than the storm broke.Dumas, hotly excited, denounced the Americans as robbers who had deprived him of his rightful returns on his book and play, and ended by declaring that he would trust no American editor or publisher.

The mutual friend explained the new copyright conditions and declared that Bok intended to treat the author honorably.But Dumas was not to be mollified.He launched forth upon a new arraignment of the Americans;dishonesty was bred in their bones! and they were robbers by instinct.

All of this distinctly nettled Bok's Americanism.The interpreting friend finally suggested that the article should be written while Bok was in Paris; that he should be notified when the manuscript was ready, that he should then appear with the actual money in hand in French notes; and that Dumas should give Bok the manuscript when Bok handed Dumas the money.

"After I count it," said Dumas.

This was the last straw!

"Pray ask him," Bok suggested to the interpreter, "what assurance I have that he will deliver the manuscript to me after he has the money." The friend protested against translating this thrust, but Bok insisted, and Dumas, not knowing what was coming, insisted that the message be given him.When it was, the man was a study; he became livid with rage.

"But," persisted Bok, "say to Monsieur Dumas that I have the same privilege of distrusting him as he apparently has of distrusting me."And Bok can still see the violent gesticulations of the storming French author, his face burning with passionate anger, as the two left him.

同类推荐
热门推荐
  • 帝凰之医女无双

    帝凰之医女无双

    她本是医圣传人,却因为一本《妙手秘籍》被被族人暗害致死。一朝穿越,她却成为了卿秋国的皇后。下毒药,入冷宫,她再次被人逼入绝境。为了活命,她步步为营,她发誓定要让这些害她的人付出代价!
  • 玫瑰女王

    玫瑰女王

    哥哥有神的实力,却找不到去神界的路,整天带着小弟在外冒险,找神谈人生,谈理想,顺便掏掏心脏什么的,好吧!其实他就是个打酱油的。弱小的妹妹才是真正的主角,小姑凉小小年纪就被迫挑起了家族的重担,带着护卫骑士,用柔弱的身体捍卫着家族的尊严,最后更是杀上了神界,去找自己迷路的哥哥!
  • 巴菲特写给股东的投资年报

    巴菲特写给股东的投资年报

    林汶奎主编的《巴菲特写给股东的投资年报》记 录了投资大师巴菲特每年向股东们写的一份投资年报 。《巴菲特写给股东的投资年报》包括:巴菲特致 股东的信,探讨的主题涵盖管理、投资及评估等,将 从其中提炼出巴菲特精华的投资思想展现在读者面前 。
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 旧京琐记

    旧京琐记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 仙灵圣尊

    仙灵圣尊

    帝子降兮北渚,目渺渺兮愁予,天际流火叩响大地之门,岁月星辰刻画沧桑年轮。命运短暂犹若露珠消散,人们在奔波中探寻答案。林晨为给父亲治病,远走他乡,寻山遍野,却意外打开了修罗之门,不幸卷入修罗和众仙之战,从而开启了一个逆天强者的崛起征程。
  • 赫尔之门

    赫尔之门

    世界正在改变,从大地的阴影里,从大海的波涛中,从苍穹的浓云间,是的,我预见到。《红树书—希葛历1666年》
  • 倾城庶女太腹黑

    倾城庶女太腹黑

    我苏瑾,只因是庶出便低人一等被心爱的男人和姐姐一起算计,被伦被毁容,扔进乱葬岗死里逃生爬出来,再没什么豁不出去的。献身他的怪物三弟,荡妇配怪物,绝配。反正感情这东西不能当钱花,颜值这东西熄了蜡烛都一样。我捏着一手好牌,下得一手好棋,搅得将军府天翻地覆。总之,谁不让我好过,我就让谁过不下去。可当这位孟三少爷突然变得不一样了。我的脑海里飘来两个字:要完。
  • 异界无上帝

    异界无上帝

    一个大学毕业生穿越到了异界体魂大陆。怀着地球上阴差阳错得到的一本体魂大法,在这体魂大陆书写自己传奇的一生成为体魂大陆的无上帝。
  • 神魔仙佛录

    神魔仙佛录

    2014年12月21日,进化狂潮开启!全地球乃至于全宇宙的历史都重新编写,一切从零开始……大梦谁先觉?平生我自知。姜维先于众人一步,开始了自己传奇梦幻之旅!黄金尊贵的史诗巨龙,阴寒冰冷的冰霜巨龙,远古泰坦巨人,无双剑姬,梦幻召唤师,烈焰爆破者,寒冰射手……一切等你而来前所未有最为辉煌的进化狂潮结束,最后唯有一人伫立于茫茫时间长河之中,当姜维停足驻剑而立时,抬头向前望去,原来前方已无路。蓦然回首,万千天骄难见身影,原来自己走的太远了……无穷进化之旅,神话传说与文明的交织,神魔仙佛四大进化之路与不可思议的科技较量!我,在等你……新人新书急需收藏和推荐票,想让本书走的更远就一定要多多支持!