登陆注册
15385300000068

第68章 Meeting a Reverse or Two (3)

Still, negotiate it he must and he did! And after luncheon in the garden, with the cat in his lap, Miss Greenaway perceptibly thawed out, and when the editor left late that afternoon he had the promise of the artist that she would do her first magazine work for him.That promise was kept monthly, and for nearly two years her articles appeared, with satisfaction to Miss Greenaway and with great success to the magazine.

The next opposition to Bok's plans arose from the soreness generated by the absence of copyright laws between the United States and Great Britain and Europe.The editor, who had been publishing a series of musical compositions, solicited the aid of Sir Arthur Sullivan.But it so happened that Sir Arthur's most famous composition, "The Lost Chord,"had been taken without leave by American music publishers, and sold by the hundreds of thousands with the composer left out on pay-day.Sir Arthur held forth on this injustice, and said further that no accurate copy of "The Lost Chord" had, so far as he knew, ever been printed in the United States.Bok saw his chance, and also an opportunity for a little Americanization.

"Very well, Sir Arthur," suggested Bok; "with your consent, I will rectify both the inaccuracy and the injustice.Write out a correct version of 'The Lost Chord'; I will give it to nearly a million readers, and so render obsolete the incorrect copies; and I shall be only too happy to pay you the first honorarium for an American publication of the song.You can add to the copy the statement that this is the first American honorarium you have ever received, and so shame the American publishers for their dishonesty."This argument appealed strongly to the composer, who made a correct transcript of his famous song, and published it with the following note:

"This is the first and only copy of "The Lost Chord" which has ever been sent by me to an American publisher.I believe all the reprints in America are more or less incorrect.I have pleasure in sending this copy to my friend, Mr.Edward W.Bok, for publication in The Ladies' Home Journal for which he gives me an honorarium, the only one I have ever received from an American publisher for this song.

"Arthur Sullivan."

At least, thought Bok, he had healed one man's soreness toward America.

But the next day he encountered another.On his way to Paris, he stopped at Amiens to see Jules Verne.Here he found special difficulty in that the aged author could not speak English, and Bok knew only a few words of casual French.Finally a neighbor's servant who knew a handful of English words was commandeered, and a halting three-cornered conversation was begun.

Bok found two grievances here: the author was incensed at the American public because it had insisted on classing his books as juveniles, and accepting them as stories of adventure, whereas he desired them to be recognized as prophetic stories based on scientific facts--an insistence which, as all the world knows, has since been justified.Bok explained, however, that the popular acceptance of the author's books as stories of adventure was by no means confined to America; that even in his own country the same was true.But Jules Verne came back with the rejoinder that if the French were a pack of fools, that was no reason why the Americans should also be.

The argument weighed somewhat with the author, however, for he then changed the conversation, and pointed out how he had been robbed by American publishers who had stolen his books.So Bok was once more face to face with the old non-copyright conditions; and although he explained the existence then of a new protective law, the old man was not mollified.He did not take kindly to Bok's suggestion for new work, and closed the talk, extremely difficult to all three, by declaring that his writing days were over.

But Bok was by no means through with non-copyright echoes, for he was destined next day to take part in an even stormier interview on the same subject with Alexander Dumas fils.Bok had been publishing a series of articles in which authors had told how they had been led to write their most famous books, and he wanted Dumas to tell "How I Came to Write 'Camille.'"To act as translator this time, Bok took a trusted friend with him, whose services he found were needed, as Dumas was absolutely without knowledge of English.No sooner was the editor's request made known to him than the storm broke.Dumas, hotly excited, denounced the Americans as robbers who had deprived him of his rightful returns on his book and play, and ended by declaring that he would trust no American editor or publisher.

The mutual friend explained the new copyright conditions and declared that Bok intended to treat the author honorably.But Dumas was not to be mollified.He launched forth upon a new arraignment of the Americans;dishonesty was bred in their bones! and they were robbers by instinct.

All of this distinctly nettled Bok's Americanism.The interpreting friend finally suggested that the article should be written while Bok was in Paris; that he should be notified when the manuscript was ready, that he should then appear with the actual money in hand in French notes; and that Dumas should give Bok the manuscript when Bok handed Dumas the money.

"After I count it," said Dumas.

This was the last straw!

"Pray ask him," Bok suggested to the interpreter, "what assurance I have that he will deliver the manuscript to me after he has the money." The friend protested against translating this thrust, but Bok insisted, and Dumas, not knowing what was coming, insisted that the message be given him.When it was, the man was a study; he became livid with rage.

"But," persisted Bok, "say to Monsieur Dumas that I have the same privilege of distrusting him as he apparently has of distrusting me."And Bok can still see the violent gesticulations of the storming French author, his face burning with passionate anger, as the two left him.

同类推荐
热门推荐
  • 恶魔少爷的使命

    恶魔少爷的使命

    在机场相见,之后缘分不断。在游乐场再次相遇.....直到:“笨蛋。comeover.”某腹黑笑着说。“天啊,我怎末与这恶魔杠上了。这恶魔,拥有者绝世美颜,但他却是个恶魔,没天理啊!''沐云惜慢慢的适应与恶魔的生活。直至自己喜欢上慕容彭宇。慕容彭宇也当然喜欢她。两情相悦,本应是美好的结局,但老天总是开那么一个不大不小的玩笑。‘’慕容彭宇,你回来.......‘’沐云惜在几十个梦里都呼唤着慕容彭宇。
  • 王源不完美的婚礼

    王源不完美的婚礼

    王源,可能我等不到和你一起踏入婚礼的殿堂可能我看不到我们的孩子长大可能........
  • 命运交响曲樱花之恋

    命运交响曲樱花之恋

    由于本文无法逆转,还请大家见谅(本文更新慢,不喜勿喷)为寻找儿时的梦想,她考上了圣樱学院。冷酷傲娇校草,彼此喜欢上了拥有倾城容貌的天真伶晞。情敌不断,她将如何应付?“乖,过来。”某男恬不知耻。‘哼,我不!甜心生气了,后果很严重!”伶晞呲牙说。“唔......”脸颊一阵发烫,就一个吻,说好的架子呢?抠门,你这校草太傲娇。
  • 网游之魔音幻想

    网游之魔音幻想

    有一天我低下了头,问着自己,我为什么而生,为什么而死。抬头之后我看见了,也明白了。苍老的面孔……——作者签名
  • 相思谋:妃常难娶

    相思谋:妃常难娶

    某日某王府张灯结彩,婚礼进行时,突然不知从哪冒出来一个小孩,对着新郎道:“爹爹,今天您的大婚之喜,娘亲让我来还一样东西。”说完提着手中的玉佩在新郎面前晃悠。此话一出,一府宾客哗然,然当大家看清这小孩与新郎如一个模子刻出来的面容时,顿时石化。此时某屋顶,一个绝色女子不耐烦的声音响起:“儿子,事情办完了我们走,别在那磨矶,耽误时间。”新郎一看屋顶上的女子,当下怒火攻心,扔下新娘就往女子所在的方向扑去,吼道:“女人,你给本王站住。”一场爱与被爱的追逐正式开始、、、、、、、
  • 恶魔亲上瘾:甜心,真可口

    恶魔亲上瘾:甜心,真可口

    开学第一天就被夺去初吻,还被迫和腹黑的竹马同居?!夏小冉表示,她要不玩死帝傲桀她不姓夏!“帝傲桀,你要签的文件被我全撕了!”“……”“帝傲桀,今晚你睡沙发我睡床!”“……”“帝傲桀,快来尝尝我给你做的黑暗料理!”语毕,男人将她禁锢在怀中,吻住她的粉唇狠狠索取,片刻后,道:“真甜。”夏小冉炸毛掀桌:“甜个天王老子,臭流氓!”【校草体力好√】【甜到你掉牙√】【颜值爆表√】
  • 览天传

    览天传

    览天地之意,观大千万道。屠世间万邪,君莫凡尘落。看四月年华,水柔情弥月。红尘道仓皇,尽是逐群雄。看天涯海角,忘前世今朝。梦我今日忆,不再记千年。
  • 给条活路行不行

    给条活路行不行

    刘鹏很想努力很想励志,很想让自己活的开心让家人过的幸福,但他一次次陷入失败失败和再次失败,活在当下,十分艰难。这是这个时代年轻一代人的生活缩影。
  • 菩萨戒本持犯要记

    菩萨戒本持犯要记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 恐怖病毒

    恐怖病毒

    以生活中人类的恶习造成了隐形的病毒,科学家团队招来3个新生辅佐他们完成这一场对抗病毒的恶战,没想到半路却杀出四大恶会......