登陆注册
15385300000061

第61章 Personality Letters (1)

Edward Bok was always interested in the manner in which personality was expressed in letters.For this reason he adopted, as a boy, the method of collecting not mere autographs, but letters characteristic of their writers which should give interesting insight into the most famous men and women of the day.He secured what were really personality letters.

One of these writers was Mark Twain.The humorist was not kindly disposed toward autograph collectors, and the fact that in this case the collector aimed to raise the standard of the hobby did not appease him.

Still, it brought forth a characteristic letter:

"I hope I shall not offend you; I shall certainly say nothing with the intention to offend you.I must explain myself, however, and I will do it as kindly as I can.What you ask me to do, I am asked to do as often as one-half dozen times a week.Three hundred letters a year! One's impulse is to freely consent, but one's time and necessary occupations will not permit it.There is no way but to decline in all cases, making no exceptions, and I wish to call your attention to a thing which has probably not occurred to you, and that is this: that no man takes pleasure in exercising his trade as a pastime.Writing is my trade, and I exercise it only when I am obliged to.You might make your request of a doctor, or a builder, or a sculptor, and there would be no impropriety in it, but if you asked either of those for a specimen of his trade, his handiwork, he would be justified in rising to a point of order.It would never be fair to ask a doctor for one of his corpses to remember him by.

"MARK TWAIN".

At another time, after an interesting talk with Mark Twain, Bok wrote an account of the interview, with the humorist's permission.Desirous that the published account should be in every respect accurate, the manuscript was forwarded to Mark Twain for his approval.This resulted in the following interesting letter:

"MY DEAR MR.BOK:

"No, no--it is like most interviews, pure twaddle, and valueless.

"For several quite plain and simple reasons, an 'interview' must, as a rule, be an absurdity.And chiefly for this reason: it is an attempt to use a boat on land, or a wagon on water, to speak figuratively.Spoken speech is one thing, written speech is quite another.Print is a proper vehicle for the latter, but it isn't for the former.The moment 'talk'

is put into print you recognize that it is not what it was when you heard it; you perceive that an immense something has disappeared from it.That is its soul.You have nothing but a dead carcass left on your hands.Color, play of feature, the varying modulations of voice, the laugh, the smile, the informing inflections, everything that gave that body warmth, grace, friendliness, and charm, and commended it to your affection, or at least to your tolerance, is gone, and nothing is left, but a pallid, stiff and repulsive cadaver.

"Such is 'talk,' almost invariably, as you see it lying in state in an 'interview.' The interviewer seldom tries to tell one how a thing was said; he merely puts in the naked remark, and stops there.When one writes for print, his methods are very different.He follows forms which have but little resemblance to conversation, but they make the reader understand what the writer is trying to convey.And when the writer is making a story, and finds it necessary to report some of the talk of his characters, observe how cautiously and anxiously he goes at that risky and difficult thing:

"'If he had dared to say that thing in my presence,' said Alfred, taking a mock heroic attitude, and casting an arch glance upon the company, 'blood would have flowed.'

"'If he had dared to say that thing in my presence,' said Hawkwood, with that in his eye which caused more than one heart in that guilty assemblage to quake, 'blood would have flowed.'

"'If he had dared to say that thing in my presence,' said the paltry blusterer, with valor on his tongue and pallor on his lips, 'blood would have flowed.'

"So painfully aware is the novelist that naked talk in print conveys no meaning, that he loads, and often overloads, almost every utterance of his characters with explanations and interpretations.It is a loud confession that print is a poor vehicle for 'talk,' it is a recognition that uninterpreted talk in print would result in confusion to the reader, not instruction.

"Now, in your interview you have certainly been most accurate, you have set down the sentences I uttered as I said them.But you have not a word of explanation; what my manner was at several points is not indicated.

Therefore, no reader can possibly know where I was in earnest and where I was joking; or whether I was joking altogether or in earnest altogether.Such a report of a conversation has no value.It can convey many meanings to the reader, but never the right one.To add interpretations which would convey the right meaning is a something which would require--what? An art so high and fine and difficult that no possessor of it would ever be allowed to waste it on interviews.

"No; spare the reader and spare me; leave the whole interview out; it is rubbish.I wouldn't talk in my sleep if I couldn't talk better than that.

"If you wish to print anything, print this letter; it may have some value, for it may explain to a reader here and there why it is that in interviews as a rule men seem to talk like anybody but themselves.

"Sincerely yours, "MARK TWAIN."

The Harpers had asked Bok to write a book descriptive of his autograph-letter collection, and he had consented.The propitious moment, however, never came in his busy life.One day he mentioned the fact to Doctor Oliver Wendell Holmes and the poet said: "Let me write the introduction for it." Bok, of course, eagerly accepted, and within a few days he received the following, which, with the book, never reached publication:

"How many autograph writers have had occasion to say with the Scotch trespasser climbing his neighbor's wall, when asked where he was going Bok again!'

同类推荐
热门推荐
  • 打不开锁的钥匙

    打不开锁的钥匙

    从小到大,她都是如透明一般。也许没人会喜欢她,但也只是也许而已。
  • 逆袭心理学

    逆袭心理学

    职场、爱情、私生活心理自测自控指南,独家自测到底谁有病,私藏秘技致胜心理战!作者在自身非常权威扎实的心理学家基本功的基础上,引用一些耳熟能详的热门关注或社会热点现象,来针对职场、情感、家庭等和大众息息相关的不可回避领域。做浅显易懂、轻松愉悦的心理学点拨和指导。令读者在欢笑中阅读,及早发现自身“心理病”,及时“治疗”。教会大家如何不被伪心理学催眠,轻松应对各种自身心理病恐慌。
  • 君子花开

    君子花开

    花开,在人间,几多风尘,几多愁,只等一场好雨,涤清眸风起,云归去,何时相伴,何时休,只惜一生走去,莫回头天地之间,我无名,只愿得乐土,却叹息,花香之地,无和平,平添了多少仇山雨未至,风满楼,恨时,长月似金钩刀剑江湖,何时休,别时,心碎谁人兜问君花开,为谁序?梅兰竹菊,空悠悠,梅兰竹菊,空悠悠!
  • 异界浩瀚决

    异界浩瀚决

    机缘巧合,得以修炼。无奈地球资源匮乏,只有元神游离天外,是福是祸难琢磨。
  • 世上无仙我为仙,世上无魔我为魔

    世上无仙我为仙,世上无魔我为魔

    为你揭开一个不一样的修行世界,自人间走向修行敢问世上可有仙!我口中的魔所有人都不知道什么是魔;也没有修行之人明白世上可有仙。修行一途,修的就是一个坦荡;这一切就要在一个禁地中一个少年和一个二走出,世界才会有了真相。
  • 乖女也同居

    乖女也同居

    蓝楹儿,一个普通的外语系大学生,因为拖欠学费被派给前来视察的董事长孙子做翻译。说是翻译其实就是女佣。
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 灵异祭坛

    灵异祭坛

    得到我师傅的真传,我却没有天赋学,只能学一点简单的道术和符咒,看我降妖除魔的经历,一步一步的爬上强者之路,与命运的抗争,一切精彩皆在灵异祭坛!
  • 诸天任我行

    诸天任我行

    世界末日来临之时,人类通过秦皇陵的一条神秘通道来到异界,而紧接着面临的不是奇异的神秘之旅,而是严峻的生存考验。林羽也穿越而来,怀着一颗成仙的心,为了朋友,踏上艰难的修仙之路。不管体质有多差,服用诸天大陆最妙的一株仙草之后,林羽种下自己的灵种,找到修行的目标。我逆天修行,不想成仙,成魔,也不想做一个别人心中的侠。我只是我,只是想拥有力量,消灭我看不惯的道貌岸然,除去我心中判定的恶,只求自己心安理得。
  • 拽妃不好惹:魔君滚下榻

    拽妃不好惹:魔君滚下榻

    君风华是谁?是各大势力闻风丧胆的一代妖女,是天赋空前绝后的妖孽天才,是无数年轻男女为之疯狂的无上偶像!当玩世不恭的妖女一朝玩儿脱把自己玩成了五岁状态的奶娃娃,于是,妖女握着小拳头,奶声奶气道:“奶娃娃也可以很彪悍!”她心狠手辣:“龙有逆鳞,触之者死!”她任性护短:“是非道理算个屁,亲疏远近才是正道!”她重情重义:“不就是下趟火海,有我陪着你敢再怕一个试试?”她就是君风华,一个哪怕变成奶娃娃也不减半分傲骨的妖孽,只是奶娃娃看着对面狂笑不止的某个男人,忍不住咬牙切齿:“你敢再笑一下,这辈子也休想爬上我的床了!”