登陆注册
15340200000006

第6章 LETTER--To Pierre de Ronsard(1)

(Prince of Poets)

Master And Prince of Poets,--As we know what choice thou madest of a sepulchre (a choice how ill fulfilled by the jealousy of Fate),so we know well the manner of thy chosen immortality.In the Plains Elysian,among the heroes and the ladies of old song,there was thy Love with thee to enjoy her paradise in an eternal spring.

Le du plaisant Avril la saison immortelle Sans eschange le suit,La terre sans labour,de sa grasse mamelle,Toute chose y produit;D'enbas la troupe sainte autrefois amoureuse,Nous honorant sur tous,Viendra nous saluer,s'estimant bien-heureuse De s'accointer de nous.

There thou dwellest,with the learned lovers of old days,with Belleau,and Du Bellay,and Baif,and the flower of the maidens of Anjou.Surely no rumour reaches thee,in that happy place of reconciled affections,no rumour of the rudeness of Time,the despite of men,and the change which stole from thy locks,so early grey,the crown of laurels and of thine own roses.How different from thy choice of a sepulchre have been the fortunes of thy tomb!

I will that none should break The marble for my sake,Wishful to make more fair My sepulchre!

So didst thou sing,or so thy sweet numbers run in my rude English.

Wearied of Courts and of priories,thou didst desire a grave beside thine own Loire,not remote from The caves,the founts that fall From the high mountain wall,That fall and flash and fleet,With silver feet.

Only a laurel tree Shall guard the grave of me;Only Apollo's bough Shall shade me now!

Far other has been thy sepulchre:not in the free air,among the field flowers,but in thy priory of Saint Cosme,with marble for a monument,and no green grass to cover thee.Restless wert thou in thy life;thy dust was not to be restful in thy death.The Huguenots,ces nouveaux Chretiens qui la France ont pillee,destroyed thy tomb,and the warning of the later monument,ABI,NEFASTE,QUAM CALCUS HUMU Scarce more fortunate,for long,than thy monument was thy memory.

Thou hast not encountered,Master,in the Paradise of Poets,Messieurs Malherbe,De Balzac,and Boileau--Boileau who spoke of thee as Ce poete orgueilleux trebuche de si haut!

These gallant gentlemen,I make no doubt,are happy after their own fashion,backbiting each other and thee in the Paradise of Critics.

In their time they wrought thee much evil,grumbling that thou wrotest in Greek and Latin (of which tongues certain of them had but little skill),and blaming thy many lyric melodies and the free flow of thy lines.What said M.de Balzac to M.Chapelain?"M.de Malherbe,M.de Grasse,and yourself must be very little poets,if Ronsard be a great one."Time has brought in his revenges,and Messieurs Chapelain and De Grasse are as well forgotten as thou art well remembered.Men could not always be deaf to thy sweet old songs,nor blind to the beauty of thy roses and thy loves.When they took the wax out of their ears that M.Boileau had given them lest they should hear the singing of thy Sirens,then they were deaf no longer,then they heard the old deaf poet singing and made answer to his lays.Hast thou not heard these sounds?have they not reached thee,the voices and the lyres of Theophile Gautier and Alfred de Musset?Methinks thou hast marked them,and been glad that the old notes were ringing again and the old French lyric measures tripping to thine ancient harmonies,echoing and replying to the Muses of Horace and Catullus.Returning to Nature,poets returned to thee.Thy monument has perished,but not thy music,and the Prince of Poets has returned to his own again in a glorious Restoration.

Through the dust and smoke of ages,and through the centuries of wars we strain our eyes and try to gain a glimpse of thee,Master,in thy good days,when the Muses walked with thee.We seem to mark thee wandering silent through some little village,or dreaming in the woods,or loitering among thy lonely places,or in gardens where the roses blossom among wilder flowers,or on river banks where the whispering poplars and sighing reeds make answer to the murmur of the waters.Such a picture hast thou drawn of thyself in the summer afternoons.

Je m'en vais pourmener tantost parmy la plaine,Tantost en un village,et tantost en un bois,Et tantost par les lieux solitaires et cois.

J'aime fort les jardins qui sentent le sauvage,J'aime le flot de l'eau qui gazouille au rivage.

同类推荐
  • 聱园词剩

    聱园词剩

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 梓人遗制

    梓人遗制

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 延佑四明志

    延佑四明志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 净业痛策

    净业痛策

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 君臣上

    君臣上

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 相思谋:妃常难娶

    相思谋:妃常难娶

    某日某王府张灯结彩,婚礼进行时,突然不知从哪冒出来一个小孩,对着新郎道:“爹爹,今天您的大婚之喜,娘亲让我来还一样东西。”说完提着手中的玉佩在新郎面前晃悠。此话一出,一府宾客哗然,然当大家看清这小孩与新郎如一个模子刻出来的面容时,顿时石化。此时某屋顶,一个绝色女子不耐烦的声音响起:“儿子,事情办完了我们走,别在那磨矶,耽误时间。”新郎一看屋顶上的女子,当下怒火攻心,扔下新娘就往女子所在的方向扑去,吼道:“女人,你给本王站住。”一场爱与被爱的追逐正式开始、、、、、、、
  • 只暧不昧:你的痴狂,我的天堂

    只暧不昧:你的痴狂,我的天堂

    有些事,我们明知道是错的,也要去坚持,因为不甘心;有些人,我们明知道是爱的,也要去放弃,因为没结局;有时候我们明知道没路了,却还在前行,因为习惯了。*这本书,零零碎碎不断修改了几个月:小西的疯狂与执念,阿勋的无奈与勇敢,千雪的高贵与原谅,还有最最最最可爱的白少玉堂!他们的故事,他们的纠缠与爱恋,他们的善良与美好……陪伴我渡过了无数个不眠之夜。
  • 冰山呆萌校花恋上帅气霸道校草

    冰山呆萌校花恋上帅气霸道校草

    蓝沫湘不辞而别,到底是什么让着三个死党分开?当在冰天雪的的深渊中,一个阳光的少年救了她,她会以身相许吗?那个少年,和萧天羽,她会如何选择呢?是选择救命恩人,还是选择初恋?每当想想起什么的时候,只会头痛欲裂,当再遇时,是会擦肩而过,还是执手相依?那么,湘心系何处呢?是回想起甜蜜往事,还是,留守在阳光少年的身边?这段感情究竟何去何从呢?
  • 虚魂纪元

    虚魂纪元

    这是一个创世纪的时代,这是一个人族历史的飞跃式进化,这是一个人族光明的纪元!虚魂纪元,故事,从这里开始!
  • 月之计划

    月之计划

    重生,还是穿越空在次再来到了重启之时时间的轨迹是否再次重合再次失败还是成功.........
  • 万古一志

    万古一志

    在这个世界中,每个生命都是最大的奇迹,每种生灵都隐藏着天大的秘密。一个来自乡野的小子追求着自己的长生梦,一步步揭开了隐藏无尽岁月的神秘。交流群,高兴的可加一下:601799391
  • 相思谋:妃常难娶

    相思谋:妃常难娶

    某日某王府张灯结彩,婚礼进行时,突然不知从哪冒出来一个小孩,对着新郎道:“爹爹,今天您的大婚之喜,娘亲让我来还一样东西。”说完提着手中的玉佩在新郎面前晃悠。此话一出,一府宾客哗然,然当大家看清这小孩与新郎如一个模子刻出来的面容时,顿时石化。此时某屋顶,一个绝色女子不耐烦的声音响起:“儿子,事情办完了我们走,别在那磨矶,耽误时间。”新郎一看屋顶上的女子,当下怒火攻心,扔下新娘就往女子所在的方向扑去,吼道:“女人,你给本王站住。”一场爱与被爱的追逐正式开始、、、、、、、
  • 总裁大人请放手

    总裁大人请放手

    一个看似弱不禁风的小绵羊霸气打脸男主,这其中到底发生了什么,让小绵羊的她变化如此之大。
  • 为卿倾之天下

    为卿倾之天下

    只愿他们被世界温柔以待,因为生命是平等的,谁也没有资格去决定谁该不该存在。
  • 闻道沧海

    闻道沧海

    世人皆言圣人好,求道之路何寂寥!终朝只恨聚无多,及到多时人没了!求道之路,白骨几何?一朝得道,再回头,却已是沧海桑田!