登陆注册
15327900000027

第27章

All at once, a last ray of hope presented itself to his mind: the seedling bulbs might be in the dry-room; it was therefore only requisite to make his entry there as he had done into the garden.

There he would find them, and, moreover, it was not at all difficult, as the sashes of the dry-room might be raised like those of a greenhouse.Cornelius had opened them on that morning, and no one had thought of closing them again.

Everything, therefore, depended upon whether he could procure a ladder of sufficient length, -- one of twenty-five feet instead of ten.

Boxtel had noticed in the street where he lived a house which was being repaired, and against which a very tall ladder was placed.

This ladder would do admirably, unless the workmen had taken it away.

He ran to the house: the ladder was there.Boxtel took it, carried it with great exertion to his garden, and with even greater difficulty raised it against the wall of Van Baerle's house, where it just reached to the window.

Boxtel put a lighted dark lantern into his pocket, mounted the ladder, and slipped into the dry-room.

On reaching this sanctuary of the florist he stopped, supporting himself against the table; his legs failed him, his heart beat as if it would choke him.Here it was even worse than in the garden; there Boxtel was only a trespasser, here he was a thief.

However, he took courage again: he had not gone so far to turn back with empty hands.

But in vain did he search the whole room, open and shut all the drawers, even that privileged one where the parcel which had been so fatal to Cornelius had been deposited; he found ticketed, as in a botanical garden, the "Jane," the "John de Witt," the hazel-nut, and the roasted-coffee coloured tulip;but of the black tulip, or rather the seedling bulbs within which it was still sleeping, not a trace was found.

And yet, on looking over the register of seeds and bulbs, which Van Baerle kept in duplicate, if possible even with greater exactitude and care than the first commercial houses of Amsterdam their ledgers, Boxtel read these lines: --"To-day, 20th of August, 1672, I have taken up the mother bulb of the grand black tulip, which I have divided into three perfect suckers.""Oh these bulbs, these bulbs!" howled Boxtel, turning over everything in the dry-room, "where could he have concealed them?"Then, suddenly striking his forehead in his frenzy, he called out, "Oh wretch that I am! Oh thrice fool Boxtel!

Would any one be separated from his bulbs? Would any one leave them at Dort, when one goes to the Hague? Could one live far from one's bulbs, when they enclose the grand black tulip? He had time to get hold of them, the scoundrel, he has them about him, he has taken them to the Hague!"It was like a flash of lightning which showed to Boxtel the abyss of a uselessly committed crime.

Boxtel sank quite paralyzed on that very table, and on that very spot where, some hours before, the unfortunate Van Baerle had so leisurely, and with such intense delight, contemplated his darling bulbs.

"Well, then, after all," said the envious Boxtel, -- raising his livid face from his hands in which it had been buried --"if he has them, he can keep them only as long as he lives, and ---- "The rest of this detestable thought was expressed by a hideous smile.

"The bulbs are at the Hague," he said, "therefore, I can no longer live at Dort: away, then, for them, to the Hague! to the Hague!"And Boxtel, without taking any notice of the treasures about him, so entirely were his thoughts absorbed by another inestimable treasure, let himself out by the window, glided down the ladder, carried it back to the place whence he had taken it, and, like a beast of prey, returned growling to his house.

同类推荐
热门推荐
  • 深夜,我还在等

    深夜,我还在等

    华桅泠从没想过会再次看见他。久别重逢,说不激动是假的,只是一别一年前的她,她的痛,又有谁能理解。他依旧是那拒人于千里之外的态度,可是她不说,就没有人知道她的温柔都给了他,剩下的,不过一具空壳罢了。当樱花再次落下,谁的血刺痛了谁的心,谁的泪,淌过了谁的脸?
  • 凡逆武天

    凡逆武天

    尹氏家族被人消灭后,存活下来的人只有两个小孩子,哥哥是尹亚轩,弟弟是尹子轩,两兄弟相依为命。直到发生了一场意外,两兄弟分离,弟弟乃是麒麟之子转世,拜入玄天宗中。则哥哥是个资质平庸,与修炼之路无缘,却因祸得福走上了一条非常之路,一生却是坎坷不平,命运交错,不成仙,便成魔。
  • 恶魔校草霸道爱:甜宠99次

    恶魔校草霸道爱:甜宠99次

    【新书《那年故梦:暖风曾吹过青石板岁月》已发】他是全A市王一般的存在,坐拥千亿身家,帅得举世无双,多少女人对他都是可望不可即。一场意外,宋妍雪被这个恶魔校草缠上身,谁知这个外表冷酷无情的校草实际竟是一个霸道腹黑,傲娇毒舌!某海边宾馆总统套房内,宋妍雪笑得一脸纯真,“叶浩羽,去游泳啦!”回过头某校草瞬间黑线…“你穿的这是什么?穿那么裸露你想给谁看!”“外面的人不都是这么穿的嘛…给你看呀!”某呆萌女低头搓手。只见校草勾唇一笑,“外面的人是外面的人,你是我的女人!不过这个回答还不错。嗯…我觉得今晚你可以穿这个给老公看~不错哦!”宋妍雪脸瞬间爆红,“你你你……流氓!”只见某腹黑挑眉笑得邪魅……
  • exo命运

    exo命运

    本文是我玩了一个游戏改编的,文中女主原本是一个千金小姐,惨遭虐待后离家出走,被男主收养(共有两个男主,看情况定),他们会发生什么狗血剧情呢?加入书架,看看吧
  • “坏学生”成功定律:“坏学生”成大器的8种能力

    “坏学生”成功定律:“坏学生”成大器的8种能力

    哲人说,戏如人生,人生如戏。话虽平淡,却值得深思。之所以说人生如戏,是说它的无常,它的出人意料。譬如说,父母望子成龙,呕心沥血教育出来的却是个庸才,这样的事,难免让人扼腕唏嘘。父母都有望子成龙,望女成凤的夙愿,于是他们就按照自己所谓的“成才秘笈”教育儿女,甚至越俎代庖地为孩子作着很多关键性的抉择,譬如说,上什么学校,学什么专业,将来从事什么工作。很多的老师也是如此,他们注重的是学生的成绩,是否听话。于是,是否听话、成绩好坏,成了评判学生好坏的标准,好坏之分也由此而来。在他们的眼里,好学生,就是成绩又好,又听话的学生;坏学生则是成绩差,不听话的学生。父母和老师常常以好学生为荣,以坏学生为耻。
  • 梦亦

    梦亦

    呃...这是一部被称为“根本就不应该叫做小说的小说形式的小说类似物”,所以这不还是小说么?我只能说,当你看完我写的这部《梦亦》之后再去看别人写的小说,你会觉得别人的小说写的真好,呀,话说这里应该是写作品介绍的地方啊,可能刚开始你会觉得这只是个逗笑的作品,但我就是想以这种方式作为开章来写一部算是热血的宏大架空世界观的小说,呃,这个应该是写到前言里的吧,算了,所以呢,还是希望大家坚持到那里吧,就当是闲暇时打发时间的作品吧,其实,相较于读者们能不能坚持看或者有没有人看,我更担心我能不能坚持更新啊...貌似关于作品一句有用的话都没说,啊!!!算了,我放弃了,所以别管我这个逗B还是直接看小说吧,谢啦。
  • 我是道士我怕谁

    我是道士我怕谁

    后山坳中的落魂岗,消失在三煞位的仕月寺,被挖开河道淹没的宗祠,十年中被打压的道士世家。挪坟惊现的蛇窟,老宅中的残破石棺,我叫蒋三晶,为了东荒八仙荡的秘密而来,请不要质疑我的专业知识,更不要问我怕不怕鬼……我只想告诉你,我是道士我怕谁!
  • 历史不忍细看

    历史不忍细看

    历史是一座宏伟的建筑,由诸多的史实碎片构筑而成,但是由于客观、人为等种种原因,它本来的面目也许已经模糊或者改变,笔者试图通过种种手段,深入追寻历史最初的模样,引人回味,引人深思。
  • 贝多树下思惟十二因缘经

    贝多树下思惟十二因缘经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 楼上有个俏天仙

    楼上有个俏天仙

    小时候爸爸给我找了个后妈,后妈带着一个比我大三岁的姐姐,因为我的妒忌趁着家里没有人的时候对她做了一件禽兽的事情。