登陆注册
15319400000007

第7章

We said a moment ago that Wiclif's translation was the standard of Middle English.It is time to add that Tindale's version "fixed our standard English once for all, and brought it finally into every English home." The revisers of 1881 declared that while the authorized version was the work of many hands, the foundation of it was laid by Tindale, and that the versions that followed it were substantially reproductions of Tindale's, or revisions of versions which were themselves almost entirely based on it.

There was every reason why it should be a worthy version.For one thing, it was the first translation into English from the original Hebrew and Greek.Wiclif's had been from the Latin.For Tindale there were available two new and critical Greek Testaments, that of Erasmus and the so-called Complutensian, though he used that of Erasmus chiefly.There was also available a carefully prepared Hebrew Old Testament.For another thing, itwas the first version which could be printed, and so be subject to easy and immediate correction and revision.Then also, Tindale himself was a great scholar in the languages.He was "so skilled in the seven languages, Hebrew, Greek, Latin, Italian, Spanish, English, and French, that, whichever he spoke, you would suppose it was his native tongue."[1] Nor was his spirit in the work controversial.I say his "spirit in the work" with care.They were controversial times, and Tindale took his share in the verbal warfare.When, for example, there was objection to making any English version because "the language was so rude that the Bible could not be intelligently translated into it," Tindale replied: "It is not so rude as they are false liars.For the Greek tongue agreeth more with the English than with the Latin, a thousand parts better may it be translated into the English than into the Latin."[2] And when a high church dignitary protested to Tindale against making the Bible so common, he replied: "If God spare my life, ere many years I will cause a boy that driveth a plow shall know more of the Scriptures than thou dost." And while that was not saying much for the plowboy, it was saying a good deal to the dignitary.In language, Tindale was controversial enough, but in his spirit, in making his version, there was no element of controversy.For such reasons as these we might expect the version to be valuable.

[1] Herman Buschius.

[2] This will mean the more to us when we realize that the literary men of the day despised the English tongue.Sir Thomas More wrote his Utopia in Latin, because otherwise educated men would not deign to read it.Years later Roger Ascham apologized for writing one of his works in English.Putting the Bible into current English impressed these literary men very much as we would be impressed by putting the Bible into current slang.

All this while, and especially between the time when Tindale first published his New Testament and the time they burned him for doing so, an interesting change was going on in England.The King was Henry VIII., who was by no means a willing Protestant.As Luther's work appeared, it was this same Henry who wrote the pamphlet against him during the Diet of Worms, and on the ground of this pamphlet, with its loyal support of the Church against Luther, he received from the Roman pontiff the title"Defender of the Faith," which the kings of England still wear.And yet under this king this strange succession of dates can be given.Notice them closely.In 1526 Tindale's New Testament was burned at St.Paul's by the Bishop of London; ten years later, 1536, Tindale himself was burned with the knowledge and connivance of the English government; and yet, one year later, 1537, two versions of the Bible in English, three-quarters of which were the work of Tindale, were licensed for public use by the King of England, and were required to be made available for the people! Eleven years after the New Testament was burned, one year after Tindale was burned, that crown was set on his work! What brought this about?

Three facts help to explain it.First, the recent years of Bible translation were having their weight.The fugitive copies of the Bible were doing their work.Spite of the sharp opposition fifty thousand copies of Tindale's various editions had actually been published and circulated.Men were reading them; they were approving them.The more they read, the less reason they saw for hiding the Book from the people.Why should it not be made common and free? There was strong Lutheran opinion in the universities.It was already a custom for English teachers to go to Germany for minute scholarship.They came back with German Bibles in Luther's version and with Greek Testaments, and the young scholars who were being raised up felt the influence, consciously or unconsciously, of the free use of the Bible which ruled in many German universities.

同类推荐
热门推荐
  • 异世之公主很嚣张

    异世之公主很嚣张

    穿越的陈阳好不容易用尽一切心机,终于使自己从一个只剩和亲价值的落魄公主变成了炙手可热、人见人爱、美丽与暴力并存的女将军。正当她功成名就想着吃喝玩乐之时,发现自家老是惹事生非的陈小弟也穿了过来,于是陈阳两眼一亮先不吃喝玩乐了,她决定要全力支持陈小弟登上宝坐,这样好方便她以后仗着身后有个皇帝老弟就可以嚣张跋扈、横行霸道、广纳后宫、逼良为娼……咳咳……后面的是口误,口误!
  • 妖娆女将军:腹黑相公霸道宠

    妖娆女将军:腹黑相公霸道宠

    她,将军世家受尽宠爱于一身的大小姐,却不慎瞎眼爱上渣男,为他打下江山铸就皇图霸业,却惨遭抛弃,最后满门冤魂!一朝重生,她誓要让害她的人死无全尸。她斗死白莲,气死渣男,赢得大把人心。她是百姓朝臣口中的奇女子,却独独败在他手上。她和他,不过战场兄弟。曾许下生死与共,她旋舞,他奏曲,此刻的生与死如迷烟红绡般层层交织在一起,宛若身中情蛊无法自拔。她清冷妖冶,如罂粟花开,血色妖娆。而他,一直伴她左右,不离不弃,若有人欺她,他便灭人满门,一朝昭告天下,万里红妆华美相迎,她是他的人,无人能欺。她平步青云面圣,他步步机关紧扣。她红衣灼灼,他白裳猎猎。红衣当配白裳,此间情意,碧落黄泉,不过如此。
  • 回到最初的美好

    回到最初的美好

    青春在很多人眼里的样子是不一样的,并不是因为你记不起,也并不是因为你没有过,只是你不愿意去回忆,因为你有了新的生活,不管你当初笑过,哭过,累过,心酸过,让我们一起,一起从这个虚无,平淡,现实的世界里回去,回到最初那个让我们一起欢笑的地方,回到那个我们曾一起走过的走廊,回到那时...最初的美好
  • 天使星之倒影如月

    天使星之倒影如月

    在人类世界里,拥有最强陨元素能量的人,就是天使星!
  • 十七岁的校园爱恋:梦幻

    十七岁的校园爱恋:梦幻

    夜,出奇的静,韩静依突然从睡梦中惊醒。睁开眼,余光撇见似一道人影闪过......她不过是一个手无缚鸡之力的三好学生而已,不过是和其他人一样憧憬校园生活幻想自己的白马王子而已,可是......一个奇怪的梦,一个神秘的地方,似曾相识,似梦非梦......遇到冰冷帅气的“他”,遇到冷艳骄纵的“她”,才发现原来一切都经历过......当温暖阳光的“他”、冷漠不羁的“他”原来都跟她有着不一般的关系的时候,当身份之谜解开之后,他们是否还能回到原来的生活......
  • 快穿:女王别搞事

    快穿:女王别搞事

    喜欢看快穿,然后,本王就觉得来来写了(* ̄3 ̄)╭??小花花砸你!本王其实很没有信心(????ω????)
  • 无良锦衣卫

    无良锦衣卫

    大明锦衣卫是为酷吏,纪商是一名基层锦衣卫,他没有背景,既要面对如狼似虎的外敌,又要提防尔虞我诈的内部碾压,身边只有一个傻大个,只能依靠他比别人稍微聪明一点的头脑,借他人权势,狐假虎威,保得一命。
  • 多功能系统

    多功能系统

    忽然他的脑海里出现一阵声音“正在绑定宿主宿主信息:姓名:赵琛性别:男年龄:20学校:F大公司:暂无宿主是否选择绑定?”“说说绑定要求吧”“把你的灵魂交给我”
  • 十号鬼屋

    十号鬼屋

    鬼屋,曾经盛极一时。日后,逐渐没落,被人遗忘。现在,有这么一个鬼屋,五年世界巡回一次,且迎客时间为半夜十二点,票数有限,你...要不要一起来玩?如果来的话,请记住,这叫十号鬼屋。不过一旦进入了,必须要玩到结束,切记切记...(十号鬼屋:欢迎你...只要年满十八,无论是普通人,还是抓鬼人都欢迎...)
  • 没有禁忌的青春

    没有禁忌的青春

    小说的最高意义或许在于,书写人类精神的真实,想象的真实。该书以大胆、出格、极具僭越性的想象,颠覆了既有青春主题的书写,让我们看到了一场勇猛、强悍、自我、个性的青春。一个女孩,她与自我的关系,与母亲的关系,与男人的关系,都因她几无禁忌的青春冲动,她对世界真相的揭露与探寻,而呈现出一种崭新的从未有过的面目。可以说,作者以此抵达了精神的真实,想象的真实。或许,在每个人的内心和想象中,都渴望经历一场真实无忌、挣脱虚饰的青春。只是,绝大多数的人没有这个心力,所以,在现实与文字中,都只能收获波澜不惊、“西线无战事”的青春。从这个意义来说,该小说为原有青春主题的小说增添了新的维度。