登陆注册
15319400000007

第7章

We said a moment ago that Wiclif's translation was the standard of Middle English.It is time to add that Tindale's version "fixed our standard English once for all, and brought it finally into every English home." The revisers of 1881 declared that while the authorized version was the work of many hands, the foundation of it was laid by Tindale, and that the versions that followed it were substantially reproductions of Tindale's, or revisions of versions which were themselves almost entirely based on it.

There was every reason why it should be a worthy version.For one thing, it was the first translation into English from the original Hebrew and Greek.Wiclif's had been from the Latin.For Tindale there were available two new and critical Greek Testaments, that of Erasmus and the so-called Complutensian, though he used that of Erasmus chiefly.There was also available a carefully prepared Hebrew Old Testament.For another thing, itwas the first version which could be printed, and so be subject to easy and immediate correction and revision.Then also, Tindale himself was a great scholar in the languages.He was "so skilled in the seven languages, Hebrew, Greek, Latin, Italian, Spanish, English, and French, that, whichever he spoke, you would suppose it was his native tongue."[1] Nor was his spirit in the work controversial.I say his "spirit in the work" with care.They were controversial times, and Tindale took his share in the verbal warfare.When, for example, there was objection to making any English version because "the language was so rude that the Bible could not be intelligently translated into it," Tindale replied: "It is not so rude as they are false liars.For the Greek tongue agreeth more with the English than with the Latin, a thousand parts better may it be translated into the English than into the Latin."[2] And when a high church dignitary protested to Tindale against making the Bible so common, he replied: "If God spare my life, ere many years I will cause a boy that driveth a plow shall know more of the Scriptures than thou dost." And while that was not saying much for the plowboy, it was saying a good deal to the dignitary.In language, Tindale was controversial enough, but in his spirit, in making his version, there was no element of controversy.For such reasons as these we might expect the version to be valuable.

[1] Herman Buschius.

[2] This will mean the more to us when we realize that the literary men of the day despised the English tongue.Sir Thomas More wrote his Utopia in Latin, because otherwise educated men would not deign to read it.Years later Roger Ascham apologized for writing one of his works in English.Putting the Bible into current English impressed these literary men very much as we would be impressed by putting the Bible into current slang.

All this while, and especially between the time when Tindale first published his New Testament and the time they burned him for doing so, an interesting change was going on in England.The King was Henry VIII., who was by no means a willing Protestant.As Luther's work appeared, it was this same Henry who wrote the pamphlet against him during the Diet of Worms, and on the ground of this pamphlet, with its loyal support of the Church against Luther, he received from the Roman pontiff the title"Defender of the Faith," which the kings of England still wear.And yet under this king this strange succession of dates can be given.Notice them closely.In 1526 Tindale's New Testament was burned at St.Paul's by the Bishop of London; ten years later, 1536, Tindale himself was burned with the knowledge and connivance of the English government; and yet, one year later, 1537, two versions of the Bible in English, three-quarters of which were the work of Tindale, were licensed for public use by the King of England, and were required to be made available for the people! Eleven years after the New Testament was burned, one year after Tindale was burned, that crown was set on his work! What brought this about?

Three facts help to explain it.First, the recent years of Bible translation were having their weight.The fugitive copies of the Bible were doing their work.Spite of the sharp opposition fifty thousand copies of Tindale's various editions had actually been published and circulated.Men were reading them; they were approving them.The more they read, the less reason they saw for hiding the Book from the people.Why should it not be made common and free? There was strong Lutheran opinion in the universities.It was already a custom for English teachers to go to Germany for minute scholarship.They came back with German Bibles in Luther's version and with Greek Testaments, and the young scholars who were being raised up felt the influence, consciously or unconsciously, of the free use of the Bible which ruled in many German universities.

同类推荐
  • 高斋诗话

    高斋诗话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Golden Road

    The Golden Road

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 玄珠心镜注

    玄珠心镜注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 水镜录

    水镜录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 闲情十二怃

    闲情十二怃

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 命兽传说

    命兽传说

    长生之路被阻,命祖创命兽之法,立地长生。林家长老遗孤,天生废材,开血眼狐玉,得命祖传承,获天命之兽。护我之亲人,灭我之仇人,且看如何再临长生!
  • 一契呵成之冷少蜜恋

    一契呵成之冷少蜜恋

    顾逸辰,顾氏集团的富家公子,川璃学院帅气校草,倨傲不逊,俊逸不羁。身边美女环绕,却独独对“女汉子”的穷困女大学生舒沐槿情有独钟。徐澤宇,帅气迷人的阳光暖男,天才脑袋的学生会主席,舒沐槿的发小。痴情专一,苦苦守侯。舒沐槿,率真直爽,善良坚强的女主。在爱情面前却显得踌躇不决,左右为难。一段曲折唯美的三角恋,年轻的他们在命运的错弄之下上演怎样的悲欢离合?(本文纯属虚构,请勿模仿。)
  • 神帝之万物主宰

    神帝之万物主宰

    这里强者无数,这里实力为尊,这里宗派林立,这里人们信仰灵气,一个没有天资的少年出生在这里
  • 佛说菩萨十住经一卷

    佛说菩萨十住经一卷

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 繁华落尽唯有你仍在

    繁华落尽唯有你仍在

    她是现代优秀的特工,却因为男友的背叛一朝穿越为幕王府的嫡小姐,秉承着人挡杀人,佛挡杀佛的宗旨在古代闯出一片天
  • 工会主席工作手册(最新工会干部培训与业务指导手册)

    工会主席工作手册(最新工会干部培训与业务指导手册)

    为了把广大基层工会干部和职工的思想行动统一到党的十七大精神上来,把贯彻落实工会十五大精神落实到基层、落实到行动中,因此,非常有必要在新形势下加强基层工会干部培训与日常工作业务指导,使得基层工会能够不断推出新举措,指导基层工会工作在各方面的创新发展。
  • 巫师旦恩

    巫师旦恩

    一个被精心制作出来的高级巫师……他是一个没人要的孩子,他是一个得天独厚的人,他是一个谈之色变的巫师。这一切,都要追溯到很久以前,那个平和明朗的早晨……
  • 最终只剩下孤独

    最终只剩下孤独

    人生就像一首曲子,有浮起,也有低落。四个女孩儿,本是很好的闺蜜,她们曾挽手并肩,甜蜜微笑,可是,命运将她们散开,一曲终,人散尽。
  • 穿越时空宿命:未解之谜

    穿越时空宿命:未解之谜

    一个神秘的组织把地球变成了核辐射的穹顶,时间缝隙空间站召集了30多个星球的外星人协助祝超君寻找真相。来自时空星球的罗德曼告诉她是最后的人类,她肩负着寻找神秘组织的重任。莫名其妙被送上空间站的祝超君当然不愿意。罗德曼尊重她的选择,用自己的水泥球扭蛋时空穿梭机送她回地球。不出所料,罗德曼的扭蛋机又一次搞错时间,把他们送到了2999年。祝超君只能无奈地继续搭乘扭蛋机,期待它终有一天能带自己回到2016年的地球,回到自己的时代。随着扭蛋机带他们一次又一次的时空穿梭旅行,他们遇上了无数的、曾经的不解之谜,地球遭受神秘组织迫害的真相也越来越清晰,究竟,是谁?罗德曼和祝超君能否成功阻止地球沦为贫民窟?
  • 重生之王牌设计师

    重生之王牌设计师

    客户:请问大师,您这设计属于哪种风格?王小天:现代新概念颠覆传统隐喻及抽象实用主义。客户:这墙壁上五颜六色的是什么呢?王小天:你不要认为那是墙壁,你难道看不出来那就是毕加索笔下的杰作吗?毕加索你知道吗?三流大学毕业的苦逼设计师王小天,为汉代出土的神秘古书做复原图,意外重生,于是小小设计师要开始搅乱整个世界了……