登陆注册
15318400000001

第1章

When I state that I was own brother to Lord Burleydon, had an income of two thousand a year, could speak all the polite languages fluently, was a powerful swordsman, a good shot, and could ride anything from an elephant to a clotheshorse, I really think I have said enough to satisfy any feminine novel-reader of Bayswater or South Kensington that I was a hero. My brother's wife, however, did not seem to incline to this belief.

"A more conceited, self-satisfied little cad I never met than you," she said. "Why don't you try to do something instead of sneering at others who do? You never take anything seriously--except yourself, which isn't worth it. You are proud of your red hair and peaked nose just because you fondly believe that you got them from the Prince of Trulyruralania, and are willing to think evil of your ancestress to satisfy your snobbish little soul. Let me tell you, sir, that there was no more truth about that than there was in that silly talk of her partiality for her husband's red- haired gamekeeper in Scotland. Ah! that makes you start--don't it?But I have always observed that a mule is apt to remember only the horse side of his ancestry!"Whenever my pretty sister-in-law talks in this way I always try to forget that she came of a family far inferior to our own, the Razorbills. Indeed, her people--of the Nonconformist stock--really had nothing but wealth and rectitude, and I think my brother Bob, in his genuine love for her, was willing to overlook the latter for the sake of the former.

My pretty sister-in-law's interest in my affairs always made me believe that she secretly worshiped me--although it was a fact, as will be seen in the progress of this story, that most women blushed on my addressing them. I used to say it "was the reflection of my red hair on a transparent complexion," which was rather neat-- wasn't it?And subtle?But then, I was always saying such subtle things.

"My dear Rose," I said, laying down my egg spoon (the egg spoon really had nothing to do with this speech, but it imparted such a delightfully realistic flavor to the scene), "I'm not to blame if I resemblethe S'helpburgs."

"It's your being so beastly proud of it that I object to!" she replied. "And for Heaven's sake, try to BE something, and not merely resemble things! The fact is you resemble too much--you're ALWAYS resembling. You resemble a man of fashion, and you're not; a wit, and you're not; a soldier, a sportsman, a hero--and you're none of 'em. Altogether, you're not in the least convincing. Now, listen! There's a good chance for you to go as our attache with Lord Mumblepeg, the new Ambassador to Cochin China. In all the novels, you know, attaches are always the confidants of Grand Duchesses, and know more state secrets than their chiefs; in real life, I believe they are something like a city clerk with a leaning to private theatricals. Say you'll go! Do!""I'll take a few months' holiday first," I replied, "and then," I added in my gay, dashing way, "if the place is open--hang it if I don't go!""Good old bounder!" she said, "and don't think too much of that precious Prince Rupert. He was a bad lot."She blushed again at me--as her husband entered.

"Take Rose's advice, Rupert, my boy," he said, "and go!"And that is how I came to go to Trulyruralania. For I secretly resolved to take my holiday in traveling in that country and trying, as dear Lady Burleydon put it, really to be somebody, instead of resembling anybody in particular. A precious lot SHE knew about it!

同类推荐
热门推荐
  • 季小蜜的季节

    季小蜜的季节

    这是一本简单又不单纯的书!那些青葱岁月,一定都有痛的经历吧?那个敢爱敢恨的你,现在也成熟了嘛。回到过去吧,能陪你走一程的人有多少,走完一生的更是寥寥……
  • Waifs and Strays

    Waifs and Strays

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 忆兮羽飞

    忆兮羽飞

    战场的鲜血涤荡了她稚嫩的双眼,她与生俱来的非凡的能力,她那无人知道的身世,让她不断羽化,面对那些家族秘密,面对波折,面对她的守护,她又将如何选择,她的姊姊,是不知多少男孩倾慕的对象,不仅漂亮,还仪态端庄,能歌善舞,她的弟弟,风度翩翩,异常聪明,他们俩又将何去何从
  • 霸道总裁,诱妻拐娃

    霸道总裁,诱妻拐娃

    上代人的恩怨,报复在她身上,夏雨沫被那个男人狠狠折磨了半年。他就是个毒蛇,冷血无情,残酷暴虐。一朝逃脱,跑路途中发现肚里多了两个球球。于是乎五年后,这两个吃里扒外的小家伙成功的把夏雨沫出卖的彻彻底底。联合腹黑爹地欺负亲妈。作孽呀···
  • 荆棘皇妃之君心在握

    荆棘皇妃之君心在握

    她是花魁烟,便足以让人倾倒。雨夜天,她华服金饰加身,描上精致动人的妆容,懒懒的从郊外的庄院起身去上京城中最明亮的火光下启开朱唇绽放美丽。上京的官家子弟为了那纱帐后隐隐的绝色容颜失去心智,为那穿破帐幕的天籁之声痴迷,终日神魂颠倒。很多个日夜后,烟早已经忘记自己多舛的一生,却因爱极了奢华贵丽之物盛名于世,而他,世人眼中那个英明睿智的君王,惊鸿一瞥,为她奉上国库的钥匙,只为在宫中随时听到那缠绵悠扬的嗓音,看到那曼妙动人的舞姿。明明不是妃子却争风于后宫;明明身份卑微却当上朝堂上唯一的女官。她斥贵妃骂忠臣,搅的朝堂一片混乱,终由绝世歌舞姬变为红颜祸水。惹宫中的学士摇头叹息,江山将毁矣。
  • The Diary of an Old Soul

    The Diary of an Old Soul

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 仙途问

    仙途问

    战天接路,闯苍穹!九天十地,谁为尊?!征战仙途,问天下!苍茫寰宇,谁沉浮?!
  • 彼岸旧歌

    彼岸旧歌

    我是穿越而来,我不想用她人的名义爱你,也不愿你爱的人是以别人的名义。
  • 再续前缘,傻子王爷绝世妃

    再续前缘,傻子王爷绝世妃

    再次睁眼,她已不再是原来的她。他,邪魅性感,放荡不羁,文武无人能敌。一场意外,智商退化成孩童。御花园一遇,他竟缠了上来。忆起往昔,他会是他吗?【宠文+甜文】
  • 穿越之名门商女

    穿越之名门商女

    前世为家族、为国家无数次的游走在生与死的边缘,最终湮没在大厦的废墟中,既然有机会重活一次,她只打算为自己而活!