登陆注册
15318200000027

第27章 CHAPTER XVIII(3)

And let go those-- Rites and writ duties! Fly to Me alone! Make Me thy single refuge! I will free Thy soul from all itssins! Be of good cheer! [Hide, the holy Krishna saith, This from him that hath no faith, Him that worships not, nor seeks Wisdom's teaching when she speaks: Hide it from all men who mock; But, wherever, 'mid the flock Of My lovers, one shall teach Thisdivinest, wisest, speech-- Teaching in the faith to bring Truth to them, and offering Of all honour unto Me-- Unto Brahma cometh he! Nay, and nowhere shall ye find Any man of all mankind Doing dearer deed for Me; Nor shall any dearer be In My earth. Yea, furthermore, Whoso reads this converse o'er, Held by Us upon the plain, Pondering piously and fain, He hath paid Me sacrifice! (Krishna speaketh in this wise!) Yea, and whoso, full of faith, Heareth wisely what it saith, Heareth meekly,--when he dies, Surely shall his spirit rise To those regions wherethe Blest, Free of flesh, in joyance rest.]

Hath this been heard by thee, O Indian Prince! With mind intent? hath all the ignorance-- Which bred thy trouble--vanished, My Arjun?

Arjuna. Trouble and ignorance are gone! the Light Hath come unto me, by Thy favour, Lord! Now am I fixed! my doubt is fled away! Accordingto Thy word, so will I do!

Sanjaya. Thus gathered I the gracious speech of Krishna, O my King! Thus have I told, with heart a-thrill, this wise and wondrous thing By great Vyasa's learning writ, how Krishna's self made known The Yoga, being Yoga's Lord. So is the high truth shown! And aye, when I remember, O Lord my King, again Arjuna and the God in talk, and all this holy strain, Great is my gladness: when I muse that splendour, passing speech, Of Hari, visible and plain, there is no tongue to reach My marvel and my love and bliss. O Archer-Prince! all hail! O Krishna, Lord of Yoga! surely there shall not fail Blessing, and victory, and power, for Thy most mighty sake, Where this song comes of Arjun, and how with God he spake.

HEREENDS,WITHCHAPTERXVIII.,Entitled

"Mokshasanyasayog," Or "The Book of Religion by Deliverance and Renunciation,"

THE BHAGAVAD-GITA.

[FN#1] Some repetitionary lines are here omitted.

[FN#2] Technical phrases of Vedic religion.

[FN#3] The whole of this passage is highly involved and difficult to render.

[FN#4] I feel convinced sankhyanan and yoginan must be transposed here in sense.

[FN#5] I am doubtful of accuracy here.

[FN#6] A name of the sun.

[FN#7] Without desire of fruit.

[FN#8] That is,"joy and sorrow, success and failure, heat and cold,"&c.

[FN#9] i.e., the body.

[FN#10] The Sanskrit has this play on the double meaning of Atman.

[FN#11] So in original.

[FN#12] Beings of low and devilish nature.

[FN#13] Krishna. [FN#14] I read here janma, "birth;" not jara,"age"

[FN#15] I have discarded ten lines of Sanskrit text here as an undoubted interpolation by some Vedantist

[FN#16] The Sanskrit poem here rises to an elevation of style and manner which I have endeavoured to mark by change of metre.

[FN#17] Ahinsa.

[FN#18] The nectar of immortality.

[FN#19] Called "The Jap."

[FN#20] The compound form of Sanskrit words.

[FN#21] "Kamalapatraksha"

[FN#22] These are all divine or deified orders of the Hindoo Pantheon.

[FN#23] "Hail to Thee, God of Gods! Be favourable!"

[FN#24] The wind. [FN#25] "Not peering about,"anapeksha.

[FN#26] The Calcutta edition of the Mahabharata has these three opening lines.

[FN#27] This is the nearest possible version of Kshetrakshetrajnayojnanan yat tajnan matan mama.

[FN#28] I omit two lines of the Sanskrit here, evidently interpolated by some Vedantist.

[FN#29] Wombs.

[FN#30] I do not consider the Sanskrit verses here- which are somewhat freely rendered--"an attack on the authority of the Vedas," with Mr Davies, but a beautiful lyrical episode, a new "Parable of the fig-tree."

[FN#31] I omit a verse here, evidently interpolated.

[FN#32] "Of the Asuras,"lit.

[FN#33] I omit the ten concluding shlokas, with Mr Davis.

[FN#34] Rakshasas and Yakshas are unembodied but capricious beings of great power, gifts, and beauty, same times also of benignity.

[FN#35] These are spirits of evil wandering ghosts.

[FN#36] Yatayaman, food which has remained after the watchesof the night. In India this would probably "go bad."

[FN#37]I omit the concluding shlokas, as of very doubtful authenticity.

同类推荐
热门推荐
  • 带着妹妹去打本

    带着妹妹去打本

    纯粹就是瞎扯的一个脑洞文,想到什么就写什么,剧情连作者本人都未必知道是什么鬼,慎点。
  • 大都市之魔王

    大都市之魔王

    张狗胜,一个一心朴实想在和平盛世下,低调过自己有滋有味儿的好日子没事儿偷摸乐的老实人,为了见一个朋友,一不小心踩进了满是恶棍的泥潭里……俗语说:忍一时风平浪静,退一步海阔天空。可当恶棍一次一次又一次的把烂泥欺负到头上,几乎让张狗胜生不如死的时候?他会也变成一块烂泥吗?还是如莲花般之出淤泥而不染?好人,就一定要被坏人欺负吗?张狗胜嘿嘿一笑,舔着一张老实人的憨厚脸和一对儿亮的骇人的狡猾眼珠子……:你说呢?
  • 丑侠传

    丑侠传

    天龙山庄庄主,武林盟主龙吟风,误中奸计生亡,其妻跳崖,留下不满周岁的龙剑如。在鬼手林博使用掉包之计,存活下。为了防止败露身世,被林博毁容,整天带着面具。最后,与杀父之仇的儿子,一同长大,潜伏在身旁。最后,手刃仇人,为父报仇,拿回自己的一切。
  • 影后影后!

    影后影后!

    再一次苏醒,自己已不是原来的那个自己。在不同时空,有着上一世的经历,她将会有些什么样的经历?
  • TFBOYS之梦已碎,心无杂念

    TFBOYS之梦已碎,心无杂念

    梦已碎,心里不会剩下了什么。但愿当初的你,我,他是否还可以相见?愿我们可以向当初一样,心无杂念。但世间总是那么的无情,在规定的时间某个角落里,还会有你。tfboys,林韵,已经逝去的林雅,最亲的哥哥,最心痛的组织之间,会有怎样的火花。敬请期待。
  • 快穿之女配不好惹

    快穿之女配不好惹

    什么!吃个鸡腿也能噎死,这样作为一个吃货的苏韵怎么活,无奈,只好做一个又一个的任务……且看作为一个逗逼的吃货怎么虐死一个又一个的白莲女主!傲娇系统【韵韵呀,银家帮你接了一个五星级任务】某女怒【滚粗】傲娇系统【嘤嘤嘤,韵韵怎么可以如此无情】男主太渣?没关系,正好和白莲一起上路女主小白兔?正好,给我当球踢,来者不拒嘛可为什么男配总是一个人?还莫名奇妙的夺了我的心某男【韵韵,来抱抱~~】某韵【我要做任务去了,没空理你】某男【一把鼻涕一把泪,韵韵不要我了!】学院校草√冷面君王√霸道总裁√风流王爷√傲娇小叔√声明:男女主1对1身心干净甜宠文无玛丽苏无虐
  • 想出名的乌龟

    想出名的乌龟

    本文作者林华玉,其作品有个特点,就是故事性强,举个例子,2010年发表作品210余篇,其中原创首发的只有80余篇,转载的竟然有130余篇,其中个别篇章转载率达到数十次,所以说,他的作品还是蛮受读者喜欢的。
  • 续书谱

    续书谱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 超级键盘

    超级键盘

    一块从阴曹地府望乡台寄来的键盘,改变了卢飞的一切。Enter键一按,穿墙入地,来去自如,偷窥美女洗澡睡觉换衣服,那都不是事儿,好钢用在刀刃上,咱的目标是博物馆,而且是外国博物馆!逢年过节春运挤破头,一怒之下,咱不买票了,Home键一按,到家了!迷路了怎么办?生病了怎么办?不懂古玩一买一打眼怎么办?这都不重要,重要的是不会泡妹子怎么办?约会怎么办?约会之后怎么办?好吧,按下F1,这个世界你都懂了!别再说你不懂男欢女爱!就这些?当然不是,键盘上有多少个按键、组合键,咱就有多少个能力,只有你想不到,没有我做不到!那么,请大家按下Ctrl+D,将本书页面加入您电脑的收藏夹,方便以后阅读…然后再用鼠标点击左边的加入书架,您会获得超能力,不信?试试看!
  • 字师传奇

    字师传奇

    这是个字的世界,什么都离不开字,比如城市的供水系统,需要铸字师铸造很多字,字器师再通过字阵把这些字有效地结合起来,从而完成,当然这只是普通百姓的生活。还有一些人,喜欢冒险,喜欢战争,喜欢猎杀妖兽,喜欢采集珍稀药材~~~,这些人,更是把字的应用推向一个高度,这些人被称为字师。而纪念的理想就是成为强大的字师~~~~。注:此篇改之《百字诀》,《百字诀》不做更新。