登陆注册
15315500000008

第8章 The Cask of Amontillado(3)

"Proceed," I said; "herein is the Amontillado.As for Luchesi--""He is an ignoramus," interrupted my friend, as he stepped unsteadily forward, while I followed immediately at his heels.In an instant he had reached the extremity of the niche, and finding his progress arrested by the rock, stood stupidly bewildered.A moment more and I had fettered him to the granite.In its surface were two iron staples, distant from each other about two feet, horizontally.From one of these depended a short chain, from the other a padlock.Throwing the links about his waist, itwas but the work of a few seconds to secure it.He was too much astounded to resist.Withdrawing the key I stepped back from the recess."Pass your hand," I said, "over the wall; you cannot help feeling the nitre.Indeed, it isvery damp.Once more let meimplore you to return.No?Then I must positively leave you.But I must first renderyou all the little attentions in my power.""The Amontillado!" ejaculated my friend, not yet recovered from his astonishment.

"True," I replied; "the Amontillado."

As I said these words I busied myself among the pile of bones of which I have before spoken.Throwing them aside, I soon un- covered a quantity of building stone and mortar.With these materials and with the aid of my trowel, I began vigorously to wall up the entrance of the niche.

I had scarcely laid the first tier of the masonry when I discovered that the intoxication of Fortunato had in a great measure worn off.The earliest indication I had of this was a low moaning cry from the depth of the recess.It was not the cry of a drunken man.There was then a long and obstinate silence.I laid the second tier, and the third, and the fourth; and then I heard the furious vibrations of the chain.The noise lasted for several minutes, during which, that I might hearken to it with the more satisfaction, I ceased my labours and sat down upon the bones.When at last the clanking subsided, I resumed the trowel, and finished without interruption the fifth, the sixth, and the seventh tier.The wall was now nearly upon a level with my breast.I again paused, and holding the flambeaux over the mason-work, threw a few feeble rays upon the figure within.

A succession of loud and shrill screams, bursting suddenly from the throat of the chained form, seemed to thrust me violently back.For a brief moment I hesitated-- I trembled.Unsheathing my rapier, I began to grope with it about the recess; but the thought of an instant reassured me.I placed my hand upon the solid fabric of the catacombs, and felt satisfied.I reapproached the wall; I replied to the yells of him who clamoured.I re-echoed-- I aided-- I surpassed them in volume and in strength.I didthis, and the clamourer grew still.

It was now midnight, and my task was drawing to a close.I had completed the eighth, the ninth, and the tenth tier.I had finished a portion of the last and the eleventh; there remained but a single stone to be fitted and plastered in.I struggled with its weight; I placed it partially in its destined position.But now there came from out the niche a low laugh that erected the hairs upon my head.It was succeeded by a sad voice, which I had difficulty in recognizing as that of the noble Fortunato.The voice said--"Ha! ha! ha!--he! he! he!--a very good joke indeed--an excellent jest.We shall have many a rich laugh about it at the palazzo--he! he! he!--over our wine--he! he! he!""The Amontillado!" I said.

"He! he! he!--he! he! he!--yes, the Amontillado.But is it not getting late? Will not they be awaiting us at the palazzo, the Lady Fortunato and the rest?Let us be gone.""Yes," I said, "let us be gone."

" For the love of God, Montresor!" "Yes," I said, "for the love of God!"But to these words I hearkened in vain for a reply.I grew impatient.I called aloud--"Fortunato!"

No answer.I called again-- "Fortunato--"

No answer still.I thrust a torch through the remaining aperture and let it fall within.There came forth in reply only a jingling of the bells.My heart grew sick on account of the dampness of the catacombs.I hastened to make an end of my labour.I forced the last stone into its position; I plastered it up.Against the new masonry I re-erected the old rampart of bones.For the half of a century no mortal has disturbed them.In pace requiescat!

同类推荐
  • 雪屐寻碑录

    雪屐寻碑录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Joy

    Joy

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 辛白林

    辛白林

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Life of the Fly

    The Life of the Fly

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 录曲余谈

    录曲余谈

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 梦想家系列:追杀K星人

    梦想家系列:追杀K星人

    银河奖科幻作家王晋康力作!基地载有6名科研人员的飞碟突然从雷达上消失了近两分钟。总部怀疑是K星人劫持了机上的科研人员,将他们复制后又重新放入基地以从事破坏活动。于是总部派出精明的军官于平宁前去调查。这6名科研人员真的被劫持过吗?他们真是K星人吗?
  • 爱的改变,为你改变

    爱的改变,为你改变

    什么?!同居!!!帅是帅,外表像天使,内心却是魔鬼般邪恶!在外面,温柔!在家里,霸道!天使原来是魔鬼,OMG!林雅静:你装,你继续装,看你能装到多久。
  • 仙凡无边

    仙凡无边

    人类自太古以来,被天地威势所震慑,有人感于天地无穷奥义,开始遍览世界,以兹求取长生不老之方。遂有化凡登天,仙灵之传说流传于世。 一位淳朴少年,意外获得修行之道,开始在纷争繁乱的红尘之中磨砺。跨万水千山,历亿万国度,阅无尽生灵,渡浩瀚星域,只为执著心中的梦。 人心险恶,世间多难,在成长路上,他经历了怎样刻骨铭心的往事,又遇见了多少值得用一生去守护的人。 一个人的路途,注定孤独还是精彩?
  • 爸,等等我

    爸,等等我

    父子训戒文,一个是15岁毕业于哈佛大学的天才少年兼职业杀手萧轩,一个是世界五百强企业之首,萧氏集团的董事长,35岁的萧顾山,父子之间发生的摩擦……
  • 无敌宗门

    无敌宗门

    废物少爷,常常受人欺压,一个机缘巧合,获得宗门传承。从此,走上强者之路,创建无敌宗门。
  • 高仿神婆

    高仿神婆

    谁说现在帅哥不好找,找到了也是别家的?她颜妃就顺手捡了两个绝色帅哥窝在家里,随时待命,等着被自己吃干抹净。谁说女人胸大无脑,成事不足,败事有余?她颜妃就是凭着这大胸、小脑,逢凶化吉,坑、蒙、拐、骗信手拈来。
  • 孤独家

    孤独家

    每个圣人都有不可告人的过去,每个罪人都有洁白无瑕的未来一切爱情都在心里,一切往事都在梦中世上哪有那么多风花雪月的爱情,不过是年少无知,无法从外界汲取暖意的两人相互依偎时发出暧昧气息,愚笨之人才会把它当做至死不渝的爱情并自以为是的坚守下去世界小得像一条街的布景,我们相遇了,你点点头,省略了所有的往事,省略了问候每个人都孤独,所以我们不孤独
  • 予你一世很安宁

    予你一世很安宁

    娇卖萌耍宝,他只要老婆对他好。“苏梓然,你不要脸!”她气得大叫,他跑过去,给她顺气,“对对对,我不要脸,我不要脸,只要老婆就够了。”“苏梓然,你混蛋!”她捏着拳头对着他,他的手落在她肩膀,捶来捶去,“对对对,打是亲骂是爱。诶,老婆,你对我感情什么时候这么深了?”
  • 异界之纨绔逍遥游

    异界之纨绔逍遥游

    执掌混沌金莲玩儿遍整个异界纨绔公子的逆袭之路从这一刻开启
  • 最美的守护

    最美的守护

    有些人,有些事,错过便是一生有些情,有些话,相守便是一辈子