登陆注册
15315400000009

第9章

[To them] WITWOUD.

WIT. Afford me your compassion, my dears; pity me, Fainall, Mirabell, pity me.

MIRA. I do from my soul. FAIN. Why, what's the matter? WIT. No letters for me, Betty?

BET. Did not a messenger bring you one but now, sir? WIT. Ay; but no other?

BET. No, sir.

WIT. That's hard, that's very hard. A messenger, a mule, a beast of burden, he has brought me a letter from the fool my brother, as heavy as a panegyric in a funeral sermon, or a copy of commendatory verses from one poet to another. And what's worse, 'tis as sure a forerunner of the author as an epistle dedicatory.

MIRA. A fool, and your brother, Witwoud?

WIT. Ay, ay, my half-brother. My half-brother he is, no nearer, upon honour.

MIRA. Then 'tis possible he may be but half a fool.

WIT. Good, good, Mirabell, LE DROLE! Good, good, hang him, don't let's talk of him.--Fainall, how does your lady? Gad, I say anything in the world to get this fellow out of my head. I beg pardon that I should ask a man of pleasure and the town a question at once so foreign and domestic. But I talk like an old maid at a marriage, I don't know what I say: but she's the best woman in the world.

FAIN. 'Tis well you don't know what you say, or else your commendation would go near to make me either vain or jealous.

WIT. No man in town lives well with a wife but Fainall. Your judgment, Mirabell?

MIRA. You had better step and ask his wife, if you would be credibly informed.

WIT. Mirabell! MIRA. Ay.

WIT. My dear, I ask ten thousand pardons. Gad, I have forgot what I was going to say to you.

MIRA. I thank you heartily, heartily.

WIT. No, but prithee excuse me:- my memory is such a memory.

MIRA. Have a care of such apologies, Witwoud; for I never knew a fool but he affected to complain either of the spleen or his memory.

FAIN. What have you done with Petulant?

WIT. He's reckoning his money; my money it was: I have no luck to- day.

FAIN. You may allow him to win of you at play, for you are sure to be too hard for him at repartee: since you monopolise the wit that is between you, the fortune must be his of course.

MIRA. I don't find that Petulant confesses the superiority of wit to be your talent, Witwoud.

WIT. Come, come, you are malicious now, and would breed debates. Petulant's my friend, and a very honest fellow, and a very pretty fellow, and has a smattering--faith and troth, a pretty deal of an odd sort of a small wit: nay, I'll do him justice. I'm his friend, I won't wrong him. And if he had any judgment in the world, he would not be altogether contemptible. Come, come, don't detract from the merits of my friend.

FAIN. You don't take your friend to be over-nicely bred?

WIT. No, no, hang him, the rogue has no manners at all, that I must own; no more breeding than a bum-baily, that I grant you:- 'tis pity; the fellow has fire and life.

MIRA. What, courage?

WIT. Hum, faith, I don't know as to that, I can't say as to that. Yes, faith, in a controversy he'll contradict anybody.

MIRA. Though 'twere a man whom he feared or a woman whom he loved.

WIT. Well, well, he does not always think before he speaks. We have all our failings; you are too hard upon him, you are, faith. Let me excuse him,--I can defend most of his faults, except one or two; one he has, that's the truth on't,--if he were my brother I could not acquit him--that indeed I could wish were otherwise.

MIRA. Ay, marry, what's that, Witwoud?

WIT. Oh, pardon me. Expose the infirmities of my friend? No, my dear, excuse me there.

FAIN. What, I warrant he's unsincere, or 'tis some such trifle.

WIT. No, no; what if he be? 'Tis no matter for that, his wit will excuse that. A wit should no more be sincere than a woman constant: one argues a decay of parts, as t'other of beauty.

MIRA. Maybe you think him too positive?

WIT. No, no; his being positive is an incentive to argument, and keeps up conversation.

FAIN. Too illiterate?

WIT. That? That's his happiness. His want of learning gives him the more opportunities to show his natural parts.

MIRA. He wants words?

WIT. Ay; but I like him for that now: for his want of words gives me the pleasure very often to explain his meaning.

FAIN. He's impudent? WIT. No that's not it. MIRA. Vain?

WIT. No.

MIRA. What, he speaks unseasonable truths sometimes, because he has not wit enough to invent an evasion?

WIT. Truths? Ha, ha, ha! No, no, since you will have it, I mean he never speaks truth at all, that's all. He will lie like a chambermaid, or a woman of quality's porter. Now that is a fault.

同类推荐
热门推荐
  • 我的二大爷

    我的二大爷

    新书将在大年初八正式上线,还希望各位书友前来围观,在此小马哥感谢各位的莅临指导,还希望大家能够多来点评哦。。。。。。
  • 荒坟葬天

    荒坟葬天

    朱雀凌云傍天翔,白蛇落土却天芒。人迹罕至的大山间,凶名赫赫的血尸墓,横行无忌的盗墓贼,生死存亡间搅动阴阳来到异界大陆。古荒大地,五大神域,洪荒遗种,太古凶兽,群雄争锋的大世,天骄并起,神魔封天,谁会成为年轻的至尊,问鼎天道洪荒,脚踏仙途玄黄。
  • 八域风云

    八域风云

    域合八荒,得天道之所助;一统天下,为行侠而仗义。剑贯长虹,笑宵小之流;智算天下,蔑酸腐之儒。结五行八卦,封万世魔王;驭八阵名图,退百万雄兵。笑傲天下,谁与争锋!且看一平凡高中生转世不寻常惊天动地地修行之路!
  • 我的农家小生活

    我的农家小生活

    失业失恋后的郑阳,意外获得灵明双瞳,脑海中多出了一本农家要术,他的眼泪变成了神液,能医百病,能生仙田,于是他决定回家当神医,顺道开农场,作渔场,这里有绝美的食物,这里有秀美的山庄,这里有碧波荡漾的海岛,这里有各种萌蠢聪慧的动物……郑阳坐在桌子前,大声喊道:“媳妇,再来三斤辣根!”
  • 回首吴越

    回首吴越

    西施,两千五百年前一介庶民之女,因其貌美,不幸卷入吴越争霸的漩涡中。她空有美貌,毫无胆量,谋略,智慧,充其量是那个时代的牺牲品。可自从《吴越春秋》《浣纱记》等演义作品问世后,后人皆认为夫差因她而疏远忠臣,因她而荒废朝政,吴国因她而灭亡,她成了亡国祸水。冤枉啊!冤枉啊!本书以《左氏春秋》《史记》《国语》为基础,真实反映吴王夫差盛极而衰的一生,穿插介绍越国,鲁国,齐国等诸侯国历史,介绍夫差如何把吴国推向灭亡的深渊。做此书目的有二,一来替西施翻案,二来探讨“以史为鉴,可以知兴替”“得道者多助,失道者寡助”之古训,揭示着“天下大势,顺之则昌,逆之则亡”这一人类亘古不变的正能量。
  • 集诸法宝最上义论

    集诸法宝最上义论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 永世仙皇

    永世仙皇

    鸿源时代,修仙鼎盛时期,修者都在为心中的‘道’而战。妖物横行,深渊恶魔临世,异界生灵来犯,天地动荡。平凡少年,斩妖魔,诛异邪,战天道,历生死,掌天地秩序,成就永世仙皇。
  • 做最好的店员2:新店员入职第一课

    做最好的店员2:新店员入职第一课

    网购浪潮的兴起,使得很多人认为终端销售已进入低谷。事实上,舒适的购物环境、真实的产品触感以及现场的导购解说,都是门店销售的绝对优势,而店员是使这一切优势发挥到极致的关键。《做最好的店员2:新店员入职第一课》从店员岗位角色入手,分别从职业素养、销售技巧等诸多方面为新入职的店员展示相关工作的情形和遇到的问题,并提供解决方案。通过阅读本书,你将迅速成长为一名合格的门店店员。
  • 迪化县乡土志

    迪化县乡土志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 魔法与暗器

    魔法与暗器

    唐门的李钰杰因手部经脉受损成为同门的笑柄,在他人的耻笑中设计出天下第一暗器--心莲之怒,被突如其来的闪电传送至一个魔法为尊的世界,在新的世界中,他将暗器和魔法结合起来,成就了划时代的传说。请欣赏《魔法与暗器》