登陆注册
15315300000053

第53章

After all I had profited but imperfectly by the opportunity I had so boldly achieved of speaking to Mdlle Henri; it was my intention to ask her how she came to be possessed oftwo English baptismal names, Frances and Evans, in addition toher French surname, also whence she derived her good accent.I had forgotten both points, or, rather, our colloquy had been so brief that I had not had time to bring them forward; moreover, I had not half tested her powers of speaking English; all I had drawn from her in that language were the words “Yes,” and “Thank you, sir.” “No matter,” I reflected.“What has been left incomplete now, shall be finished another day.” Nor did I fail to keep the promise thus made to myself.It was difficult to get even a few words of particular conversation with one pupil among so many; but, according to the old proverb, “Where there is a will, there is a way;” and again and again I managed to find an opportunity for exchanging a few words with Mdlle Henri, regardless that envy stared and detraction whispered whenever I approached her.

“Your book an instant.” Such was the mode in which I oftenbegan these brief dialogues; the time was always just at the conclusion of the lesson; and motioning to her to rise, I installed myself in her place, allowing her to stand deferentially at my side; for I esteemed it wise and right in her case to enforce strictly all forms ordinarily in use between master and pupil; the rather because I perceived that in proportion as my manner grew austere and magisterial, hers became easy and self-possessed—an oddcontradiction, doubtless, to the ordinary effect in such cases; but so it was.

“A pencil,” said I, holding out my hand without looking at her.(I am now about to sketch a brief report of the first of these conferences.) She gave me one, and while I underlined some errors in a grammatical exercise she had written, I observed—“You are not a native of Belgium?”

“No.”

“Nor of France?” “No.”

“Where, then, is your birthplace?” “I was born at Geneva.”

“You don’t call Frances and Evans Swiss names, I presume?”

“No, sir; they are English names.”

“Just so; and is it the custom of the Genevese to give their children English appellatives?”

“Non, Monsieur; mais—” “Speak English, if you please.” “Mais—”

“English—”

“But” (slowly and with embarrassment) “my parents were not all the two Genevese.”

“Say both, instead of ‘all the two,’ mademoiselle.” “Not both Swiss: my mother was English.”

“Ah! and of English extraction?”

“Yes—her ancestors were all English.” “And your father?”

“He was Swiss.”

“What besides? What was his profession?”

“Ecclesiastic—pastor—he had a church.”

“Since your mother is an Englishwoman, why do you not speak English with more facility?”

“Maman est morte, il y a dix ans.”

“And you do homage to her memory by forgetting her language.Have the goodness to put French out of your mind so long as I converse with you—keep to English.”

“C’est si difficile, monsieur, quand on n’en a plus l’habitude.” “You had the habitude formerly, I suppose? Now answer me inyour mother tongue.”

“Yes, sir, I spoke the English more than the French when I was a child.”

“Why do you not speak it now?”

“Because I have no English friends.” “You live with your father, I suppose?” “My father is dead.”

“You have brothers and sisters?” “Not one.”

“Do you live alone?”

“No—I have an aunt—ma tante Julienne.” “Your father’s sister?”

“Justement, monsieur.”

“Is that English?” “No—but I forget—”

“For which, mademoiselle, if you were a child I should certainlydevise some slight punishment; at your age—you must be two or three and twenty, I should think?”

“Pas encore, monsieur—en un mois j’aurai dix-neuf ans.”

“Well, nineteen is a mature age, and, having attained it, youought to be so solicitous for your own improvement, that it should not be needful for a master to remind you twice of the expediency of your speaking English whenever practicable.”

To this wise speech I received no answer; and, when I lookedup, my pupil was smiling to herself a much-meaning, though not very gay smile; it seemed to say, “He talks of he knows not what:” it said this so plainly, that I determined to request information on the point concerning which my ignorance seemed to be thus tacitly affirmed.

“Are you solicitous for your own improvement?”

“Rather.”

“How do you prove it, mademoiselle?”

An odd question, and bluntly put; it excited a second smile.“Why, monsieur, I am not inattentive—am I? I learn my lessonswell—”

“Oh, a child can do that! and what more do you do?” “What more can I do?”

“Oh, certainly, not much; but you are a teacher, are you not, as well as a pupil?”

“Yes.”

“You teach lace-mending?” “Yes.”

“A dull, stupid occupation; do you like it?” “No—it is tedious.”

“Why do you pursue it? Why do you not rather teach history,geography, grammar, even arithmetic?”

“Is monsieur certain that I am myself thoroughly acquainted with these studies?”

“I don’t know; you ought to be at your age.”

“But I never was at school, monsieur—”

“Indeed! What then were your friends—what was your aunt about? She is very much to blame.”

“No monsieur, no—my aunt is good—she is not to blame—shedoes what she can; she lodges and nourishes me” (I report Mdlle Henri’s phrases literally, and it was thus she translated from the French).“She is not rich; she has only an annuity of twelve hundred francs, and it would be impossible for her to send me to school.”

“Rather,” thought I to myself on hearing this, but I continued,in the dogmatical tone I had adopted:—

“It is sad, however, that you should be brought up in ignorance of the most ordinary branches of education; had you known something of history and grammar you might, by degrees, have relinquished your lace-mending drudgery, and risen in the world.”

“It is what I mean to do.”

“How? By a knowledge of English alone? That will not suffice; no respectable family will receive a governess whose whole stock of knowledge consists in a familiarity with one foreign language.”

“Monsieur, I know other things.”

同类推荐
热门推荐
  • 医途之峥嵘岁月

    医途之峥嵘岁月

    最难过的不是不曾遇见,而是遇见了,也得到了,又匆忙的失去,然后在心底留下一道疤,它让你什么时候疼,就什么时候疼,我连反抗的权利都没有,有一种爱叫做放手,放手不等于不爱,而是想让你过得更好!我很自私,哪怕是欺骗你,让自己痛苦,让你更加恨我,我也无怨无悔......!
  • 江城子之幽梦忽还乡

    江城子之幽梦忽还乡

    单机游戏《新绝代双骄三》同人文。《江城子》系列第二部。主CP江云X仇心柳。如没玩过游戏也不影响阅读。
  • 曾子

    曾子

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 小猫妖仙

    小猫妖仙

    这年头什么古怪的事都有!送上门来的便宜师傅!诱只猫妖当灵兽!骗个魔君做老公!都说红尘漫步,各走各路!既然没路就走别人的路,让别人无路可走。作为一个有抱负的穿越者,崇拜那是必须的。
  • 穿越之三国异界

    穿越之三国异界

    一位20世纪的大学生,因意外穿越到了三国世界,在哪里开始了他艰难的三国历程。在一开始,他没有地盘,没有兵马,也没有人才,又有什么关系呢?他有一个有超级召唤的系统,历史猛将任他差遣!想看历史穿越的同学们尽管来吧。想多了解的朋友加群:568969455。谢谢大家支持!
  • 园中的月季

    园中的月季

    朱丽在自家花园的池中被发现,一颗小月季花树浮在水面...
  • 怎样搞外销

    怎样搞外销

    本书分十个话题介绍外销的工作过程。包括:“开启外销大门——取得进出口经营权”、“寻找出口市场——联系贸易伙伴”、“进行讨价还价——争取满意的价格”、“商定外销合同——确定贸易法律基础”等。
  • 启示录之暗黑魔王

    启示录之暗黑魔王

    一个天使,如何的堕落在黑暗的深渊……一个魔王,如何在黑暗中觉醒……一个救赎还是毁灭的故事?世界的未来掌握在谁的手中?光明与黑暗的无尽战争。你想知道我是光明还是黑暗吗?是的,也许你知道……哈哈哈,不管是光明还是黑暗都将趋于我之下。我是暗黑魔王。所有的光明和黑暗都将恐惧我的存在。
  • 大千世界之暖阳

    大千世界之暖阳

    简介:天为乾,地为坤。三世轮回,还是为了谁?为了完成谁的使命?暖阳踏上了强者之路,一步一脚印。一切精彩,就这个在大千世界里。
  • 黄佐

    黄佐

    本书介绍了黄佐的生平事迹,内容包括:军商门第,家学渊源;五试第一,誉满京城;秉言直疏,两会阳明;设学兴教,抚恤瑶僮等。