登陆注册
15302300000008

第8章

The House of Walter Furst.Walter Furst and Arnold von Melchthal enter simultaneously at different sides.

MELCH.

Good Walter Furst.

FURST.

If we should be surprised!

Stay where you are.We are beset with spies.

MELCH.

Have you no news for me from Unterwald?

What of my father? 'Tis not to be borne, Thus to be pent up like a felon here!

What have I done so heinous that I must Skulk here in hiding, like a murderer?

I only laid my staff across the fists Of the pert varlet, when before my eyes, By order of the governor, he tried To drive away my handsome team of oxen.

FURST.

You are too rash by far.He did no more Than what the Governor had ordered him.

You had transgress'd, and therefore should have paid The penalty, however hard, in silence.

MELCH.

Was I to brook the fellow's saucy gibe, "That if the peasant must have bread to eat, Why, let him go and draw the plough himself!"It cut me to the very soul to see My oxen, noble creatures, when the knave Unyoked them from the plough.As though they felt The wrong, they lowed and butted with their horns.

On this I could contain myself no longer, And, overcome by passion, struck him down.

FURST.

O, we old men can scarce command ourselves!

And can we wonder youth breaks out of bounds?

MELCH.

I'm only sorry for my father's sake!

To be away from him, that needs so much My fostering care! The Governor detests him, Because, whene'er occasion served, he has Stood stoutly up for right and liberty.

Therefore they'll bear him hard--the poor old man!

And there is none to shield him from their gripe.

Come what come may, I must go home again.

FURST.

Compose yourself, and wait in patience till We get some tidings o'er from Unterwald.

Away! away! I hear a knock! Perhaps A message from the Viceroy! Get thee in!

You are not safe from Landenberger's[*] arm In Uri, for these tyrants pull together.

[*] Berenger von Landenberg, a man of noble family in Thurgau, and Governor of Unterwald, infamous for his cruelties to the Swiss, and particularly to the venerable Henry of the Halden.He was slain at the battle of Morgarten, in 1315.

MELCH.

They teach us Switzers what we ought to do.

FURST.

Away! I'll call you when the coast is clear.

[Melchthal retires.]

Unhappy youth! I dare not tell him all The evil that my boding heart predicts!

Who's there? The door ne'er opens, but I look For tidings of mishap.Suspicion lurks With darkling treachery in every nook.

Even to our inmost rooms they force their way, These myrmidons of power; and soon we'll need To fasten bolts and bars upon our doors.

[He opens the door, and steps back in surprise as Werner Stauffacher enters.]

What do I see? You, Werner? Now, by Heaven!

A valued guest, indeed.No man e'er set His foot across this threshold, more esteem'd, Welcome! thrice welcome, Werner, to my roof!

What brings you here? What seek you here in Uri?

STAUFF.(shakes Furst by the hand).

The olden times and olden Switzerland.

FURST.

You bring them with you.See how glad I am, My heart leaps at the very sight of you.

Sit down--sit down, and tell me how you left Your charming wife, fair Gertrude? Iberg's child, And clever as her father.Not a man, That wends from Germany, by Meinrad's Cell,[*]

To Italy, but praises far and wide Your house's hospitality.But say, Have you come here direct from Fluelen, And have you noticed nothing on your way, Before you halted at my door?

[*] A cell built in the 9th century, by Meinrad, Count of Hohenzollern, the founder of the Convent of Einsiedeln, subsequently alluded to in the text.

STAUFF.(sits down).

I saw A work in progress, as I came along, I little thought to see--that likes me ill.

FURST.

O friend! you've lighted on my thought at once.

STAUFF.

Such things in Uri ne'er were known before.

Never was prison here in man's remembrance, Nor ever any stronghold but the grave.

FURST.

You name it well.It is the grave of freedom.

STAUFF.

Friend, Walter Furst, I will be plain with you.

No idle curiosity it is That brings me here, but heavy cares.I left Thraldom at home, and thraldom meets me here.

Our wrongs, e'en now, are more than we can bear And who shall tell us where they are to end?

From eldest time the Switzer has been free, Accustom'd only to the mildest rule.

Such things as now we suffer ne'er were known, Since herdsman first drove cattle to the hills.

FURST.

Yes, our oppressions are unparallel'd!

Why, even our own good lord of Attinghaus, Who lived in olden times, himself declares They are no longer to be tamely borne.

STAUFF.

In Unterwalden yonder 'tis the same;

And bloody has the retribution been.

The imperial Seneschal, the Wolfshot, who At Rossberg dwelt, long'd for forbidden fruit--Baumgarten's wife, that lives at Alzellen, He tried to make a victim to his lust, On which the husband slew him with his axe.

FURST.

O, Heaven is just in all its judgments still!

Baumgarten, say you? A most worthy man.

Has he escaped, and is he safely hid?

STAUFF.

Your son-in-law conveyed him o'er the lake, And he lies hidden in my house at Steinen.

He brought the tidings with him of a thing That has been done at Sarnen, worse than all, A thing to make the very heart run blood!

FURST.(attentively).

Say on.What is it?

STAUFF.

There dwells in Melchthal, then, Just as you enter by the road from Kerns, An upright man, named Henry of the Halden, A man of weight and influence in the Diet.

FURST.

Who knows him not? But what of him? Proceed.

STAUFF.

The Landenberg, to punish some offence Committed by the old man's son, it seems, Had given command to take the youth's best pair Of oxen from his plough; on which the lad Struck down the messenger and took to flight.

FURST.

But the old father--tell me, what of him?

STAUFF.

The Landenberg sent for him, and required He should produce his son upon the spot;And when the old man protested, and with truth, That he knew nothing of the fugitive, The tyrant call'd his torturers.

FURST.(springs up and tries to lead him to the other side).

Hush, no more!

STAUFF.(with increasing warmth).

同类推荐
  • 新收一切藏经音义

    新收一切藏经音义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 声律启蒙

    声律启蒙

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 洞真太上紫文丹章

    洞真太上紫文丹章

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 学仙辨真诀

    学仙辨真诀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 广嗣纪要

    广嗣纪要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 不凡神灵

    不凡神灵

    神灵喋血,至尊成灰,长生路上增尸骨,轮回池畔血遮天。天书不现,轮回不衍,哪能求得长生法,天翻地覆战不眠。
  • 江山美人谋之念念成空

    江山美人谋之念念成空

    她是大将军的遗腹子,是先皇的谋士,更是新皇的老师。她翻手为云,覆手为雨,在谈笑风生间杀人于无形,她是一个优秀的女儿,忠实的朋友,亲切的老师,但对新皇来说,她更是可望而不可即的世间存在。她从不期盼魂梦君同的爱情传奇,却妄图想塑造一阙一醉的盛极狂欢。对她来说,友情比爱情更璀璨。一念繁华一念灰,她是岁月慈悲的产物,从兵荒马乱里承遗诏辅佐,连同一路风霜,却只能是梦寐不忘终渐行渐远。(本文纯属虚构,请勿模仿。)
  • TFBOYS之复仇女神

    TFBOYS之复仇女神

    女主角为了复仇而接近男主角们,而就在完成着复仇计划的同时,女主角们也和男主角们产生了好感,然而,她们究竟会选择复仇还是和她们心爱的男生在一起?敬请期待
  • 敢叫我土包子,我捏死你(1)

    敢叫我土包子,我捏死你(1)

    这本书又名(辣椒vs流氓)一个脾气像辣椒一样辣,打架“一流”的农村女孩海夕,被逼,去了县城传说中的“黑”学校读书,但是没想到的是她的哥哥泽羽是这所学校的三霸王;她更没想到会找到自己的王子,她的王子就是“黑”学校的霸王草(霸王首),校长的儿子冰。自从她们认识以来,就没有一天停止过属于她们的“战争”,可谁又曾想到,这对欢喜冤家糊里糊涂的揭开了一个巨大的秘密,那个秘密是什么呢?那就往下看吧!本书作者是四川的辣椒女,希望大家喜欢!
  • 死亡绝际

    死亡绝际

    驾着五彩祥云出现的那是英雄,当一切都沦为阴谋,唯有拼死反,拔刀相向!
  • 那年夏季梦醒时分

    那年夏季梦醒时分

    或许,我们都明白。我们,不会有结果,可是,我们还是执着的坚守着自己的内心。那个夏季,他给我的太多太多。现在想来都隐隐作痛,痛得窒息过。或许,这才是青春,不一样的青春,悲伤的青春。
  • 浩天独行

    浩天独行

    愿这一世,浩浩荡荡。周天晋下,唯我一人独行。丝蒙雨倾的长生路上,既我孤独、永远的漫步着。没有人,可于我同行。大道渺渺,众生芸芸,谁主沉浮!天倾灭世一际,天道崩毁,三妙大陆一分为三。少年虚九折转在一场场天威难测的危难中,踏上一条与世径离的长生路。大道争锋,各陆天道应劫而起,无数天妖圣子橫空出世。圣人冷眼视众生,大帝独徘卫自身。长生路,冷眼看恩怨。千万里丝血映脸,泣悲满霜上两鬓。笑谈生,血凌剑寒似天阙,独独寻徊,堪堪徇忆。
  • 末日秩序

    末日秩序

    2012的末日预言悄然过去,人们都以为这只是玛雅人开与世人的玩笑,殊不知末日序章正在缓缓开启。这是一个变革的时代,这是一个承上启下的时代,这也是一个黑暗中挣扎的时代。人类命运的十字路口,站着那个叫做“嬴夜”的少年,倔强的用未来之身,拯救过去之心···
  • 佛教唯识宗大师窥基

    佛教唯识宗大师窥基

    唐代是中国佛教的鼎盛时期。高僧辈出,译师荟萃,著书立说,创宗立派,家家阿弥陀,户户观世音,佛教发展成了中国传统文化中重要的组成部分。其中,著名高僧窥基法师为佛教文化做出重要的贡献。他是初唐名将尉迟敬德之侄子,是唐代佛教高僧玄奘大师的高足弟子。窥基聪慧颖脱,过目不忘。躬事玄奘,独得嫡传。学富五车,辩才无碍。切问近思,新意迭出。勤奋著述,有“百部疏主”之誉,尤其是继承玄奘事业,为开创唯识宗做出了重大贡献,是佛教唯识宗的创始者,被尊为唯识宗二祖。本书就窥基的功业作一专门介绍,不当之处敬请方家指正。
  • 毛诗指说

    毛诗指说

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。