登陆注册
15301700000036

第36章 CHAPTER XVII(2)

Thou wild of vapour, vast, o'ergrown, Huge as the ocean of unknown."As we descended, the path became more steep; it was particularly so at a part where it was overshadowed with trees on both sides.

Here, finding walking very uncomfortable, my knees suffering much, I determined to run. So shouting to John Jones, "Nis gallav gerdded rhaid rhedeg," I set off running down the pass. My companion followed close behind, and luckily meeting no mischance, we presently found ourselves on level ground, amongst a collection of small houses. On our turning a corner a church appeared on our left hand on the slope of the hill. In the churchyard, and close to the road, grew a large yew-tree which flung its boughs far on every side. John Jones stopping by the tree said, that if I looked over the wall of the yard I should see the tomb of a Lord Dungannon, who had been a great benefactor to the village. Ilooked, and through the lower branches of the yew, which hung over part of the churchyard, I saw what appeared to be a mausoleum.

Jones told me that in the church also there was the tomb of a great person of the name of Tyrwhitt.

We passed on by various houses till we came nearly to the bottom of the valley. Jones then pointing to a large house, at a little distance on the right, told me that it was a good gwesty, and advised me to go and refresh myself in it, whilst he went and carried home his work to the man who employed him, who he said lived in a farm-house a few hundred yards off. I asked him where we were.

"At Llyn Ceiriog," he replied.

I then asked if we were near Pont Fadog; and received for answer that Pont Fadog was a good way down the valley, to the north-east, and that we could not see it owing to a hill which intervened.

Jones went his way and I proceeded to the gwestfa, the door of which stood invitingly open. I entered a large kitchen, at one end of which a good fire was burning in a grate, in front of which was a long table, and a high settle on either side. Everything looked very comfortable. There was nobody in the kitchen: on my calling, however, a girl came, whom I bade in Welsh to bring me a pint of the best ale. The girl stared, but went away apparently to fetch it - presently came the landlady, a good-looking middle-aged woman.

I saluted her in Welsh and then asked her if she could speak English. She replied "Tipyn bach," which interpreted, is, a little bit. I soon, however, found that she could speak it very passably, for two men coming in from the rear of the house she conversed with them in English. These two individuals seated themselves on chairs near the door, and called for beer. The girl brought in the ale, and I sat down by the fire, poured myself out a glass, and made myself comfortable. Presently a gig drove up to the door, and in came a couple of dogs, one a tall black grey-hound, the other a large female setter, the coat of the latter dripping with rain, and shortly after two men from the gig entered; one who appeared to be the principal was a stout bluff-looking person between fifty and sixty, dressed in a grey stuff coat and with a slouched hat on his head. This man bustled much about, and in a broad Yorkshire dialect ordered a fire to be lighted in another room, and a chamber to be prepared for him and his companion; the landlady, who appeared to know him, and to treat him with a kind of deference, asked if she should prepare two beds; whereupon he answered "No!

As we came together and shall start together, so shall we sleep together; it will not be for the first time."His companion was a small mean-looking man, dressed in a black coat, and behaved to him with no little respect. Not only the landlady, but the two men, of whom I have previously spoken, appeared to know him and to treat him with deference. He and his companion presently went out to see after the horse. After a little time they returned, and the stout man called lustily for two fourpennyworths of brandy and water - "Take it into the other room!" said he, and went into a side room with his companion, but almost immediately came out saying that the room smoked and was cold, and that he preferred sitting in the kitchen. He then took his seat near me, and when the brandy was brought drank to my health. I said thank you, but nothing farther. He then began talking to the men and his companion upon indifferent subjects.

After a little time John Jones came in, called for a glass of ale, and at my invitation seated himself between me and the stout personage. The latter addressed him roughly in English, but receiving no answer said, "Ah, you no understand. You have no English and I no Welsh.""You have not mastered Welsh yet Mr - " said one of the men to him.

"No!" said he: "I have been doing business with the Welsh forty years, but can't speak a word of their language. I sometimes guess at a word, spoken in the course of business, but am never sure."Presently John Jones began talking to me, saying that he had been to the river, that the water was very low, and that there was little but stones in the bed of the stream.

I told him if its name was Ceiriog no wonder there were plenty of stones in it, Ceiriog being derived from Cerrig, a rock. The men stared to hear me speak Welsh.

同类推荐
  • 黄石斋先生大涤函书

    黄石斋先生大涤函书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 元始高上玉检大箓

    元始高上玉检大箓

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 七域修真证品图

    七域修真证品图

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 异域志

    异域志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Flirt

    The Flirt

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 花落涟漪,夕夜迢迢

    花落涟漪,夕夜迢迢

    对于一支吸血鬼来说,穿越没有什么可惊讶的。但对于落雨来说,这简直就是一个天大的........喜事;为什么这么说呢,因为落雨从小的愿望就是能够穿越到古代去,这下真的踩到狗屎运了,哈哈哈哈哈。不过,这一个个本来唾弃我像唾弃狗一样的京城六大美男,咋一个个都送上门来啦,既然你们自己来,那就别怪我这个君子没有成人之美啦!!!精彩片段一:“走,晓婷(女主忠心耿耿的丫鬟),咱们去青楼玩玩!”落雨突然说。在硬逼晓婷穿上男装之后,就准备启程啦。这时候,落雨就该偷笑了(来青楼可是每个穿越者的愿望啊)。但是却没想到,在青楼里惹到了那个不该惹的人..........
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 重整纪元

    重整纪元

    公元3124年,称为“天人”的异界大陆物种降临地球,自此以后,人类以“肥料”之名渡过了整整三千年。秦铮,一个普通人类,从十五岁起被关押在天人监狱,二十五岁被判处死刑,来到天人大陆,他逃过死劫,而作为代价,将要和天人少女共同打破两个不同物种之间的桎梏,重整纪元。重整纪元?那是一个看似虚无缥缈的目标,却又是一个人类神话的伊始。
  • 王爷家里藏有神医

    王爷家里藏有神医

    一夜之间神氏家被一场诡异的大火吞没,一名神秘失踪。一年之后江湖上多了明著名毒医,名为神诺。
  • 父母,请这样开启孩子未来的财富之门

    父母,请这样开启孩子未来的财富之门

    时间过的真快,转眼间孩子从襁褓婴儿长成大孩子了,不在需要父母的监护,更减少了与父母之间的沟通与交流,无形中与父母之间有了隔阂,孩子将去开拓属于自己的心中所想和人际交际圈,在此,本店掌柜提示家长朋友,无论您是成功者或是创业中、无论您有多忙应酬多多,请您一定尽自己最大的努力多陪陪孩子,多了解孩子,多听听孩子的想法,伴孩子走向成功。
  • 中国择吉文化(大中国上下五千年)

    中国择吉文化(大中国上下五千年)

    本书内容包括:择吉文化——祝福求祥良辰同庆——节日择吉衣食住行——日常择吉建房搭屋——建筑择吉比翼齐飞——婚姻择吉等。
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 空间重生:邪君放开我

    空间重生:邪君放开我

    相府嫡女被未婚夫和庶妹合谋害死,魂穿异世修仙大陆。原打算修炼灵力长生不老潇洒走世间,却不想灵根被毁,爹不疼继母害,兄弟姐妹视自己为废物。还好有前世母亲送的白玉镯,空间里得先祖传承,从此修仙斗渣亲翻身做主人。炼药济世救人,炼器炼出美丽衣裳换灵石。可是却偶遇一邪魅君主,霸道强吻后道:“你要对人家负责哦。”竟然拉住她不放手。地域远隔,千里追寻,从此相伴相随遨游于修仙的世界。
  • 一路惊神吧

    一路惊神吧

    万条神路任我踏,千种法术尽是空,一朝退去凡胎衣,诸天都不放眼中。诸般法术,条条大道,我自行我道。任他一鸣惊人,看我一路惊神。
  • 肠子

    肠子

    在一个无名的城市,黎明前的街上,一辆巴士渐次接上它的乘客们。没有人用真实的姓名,却都有一个代号:美国小姐、凶悍同志、八卦侦探、无神教士、杀手大厨等。每个名字都是怪诞的。上车之后,似乎只有三个人知道正在发生的事情:一个老态龙钟的病人、胸大如牛的克拉克太太和司机圣无肠。事实证明,他们知道的并不比其他人更多。巴士把这些人放在废弃的剧院边上,“作家研习营”开始了。本书包含了二十二个恐怖、好笑,又让你反胃的故事。说这些故事的人都是应一则“作家研习营”的广告而来,却陷入类似“求生”情节的处境中——他们没有暖气,没有电力,没有食物。这些说故事的人越来越绝望时,他们的故事也越来越极端。然而,他们无情地密谋着,让自己成为由他们受苦经验改编而成的实境节目中的主角。这将是你所读过的最令人心里发毛且虐心的小说,唯有恰克?帕拉尼克才能写得出来。尊敬的书友,本书选载最精华部分供您阅读。留足悬念,同样精彩!