登陆注册
15291400000028

第28章

I resolved, therefore, as to the state of my present circumstances, that it was absolutely necessary to change my station, and make a new appearance in some other place where I was not known, and even to pass by another name if I found occasion.

I communicated my thoughts to my intimate friend, the captain's lady, whom I had so faithfully served in her case with the captain, and who was as ready to serve me in the same kind as I could desire. I made no scruple to lay my circumstances open to her; my stock was but low, for I had made but about #540 at the close of my last affair, and I had wasted some of that; however, I had about #460 left, a great many very rich clothes, a gold watch, and some jewels, though of no extraordinary value, and about #30 or #40 left in linen not disposed of.

My dear and faithful friend, the captain's wife, was so sensible of the service I had done her in the affair above, that she was not only a steady friend to me, but, knowing my circumstances, she frequently made me presents as money came into her hands, such as fully amounted to a maintenance, so that I spent none of my own; and at last she made this unhappy proposal to me, viz. that as we had observed, as above, how the men made no scruple to set themselves out as persons meriting a woman of fortune, when they had really no fortune of their own, it was but just to deal with them in their own way and, if it was possible, to deceive the deceiver.

The captain's lady, in short, put this project into my head, and told me if I would be ruled by her I should certainly get a husband of fortune, without leaving him any room to reproach me with want of my own. I told her, as I had reason to do, that I would give up myself wholly to her directions, and that I would have neither tongue to speak nor feet to step in that affair but as she should direct me, depending that she would extricate me out of every difficulty she brought me into, which she said she would answer for.

The first step she put me upon was to call her cousin, and to to a relation's house of hers in the country, where she directed me, and where she brought her husband to visit me; and calling me cousin, she worked matters so about, that her husband and she together invited me most passionately to come to town and be with them, for they now live in a quite different place from where they were before. In the next place, she tells her husband that I had at least #1500 fortune, and that after some of my relations I was like to have a great deal more.

It was enough to tell her husband this; there needed nothing on my side. I was but to sit still and wait the event, for it presently went all over the neighbourhood that the young widow at Captain ----'s was a fortune, that she had at least #1500, and perhaps a great deal more, and that the captain said so; and if the captain was asked at any timeabout me, he made no scruple to affirm it, though he knew not one word of the matter, other than that his wife had told him so; and in this he thought no harm, for he really believed it to be so, because he had it from his wife: so slender a foundation will those fellows build upon, if they do but think there is a fortune in the game. With the reputation of this fortune, I presently found myself blessed with admirers enough, and that I had my choice of men, as scarce as they said they were, which, by the way, confirms what I was saying before. This being my case, I, who had a subtle game to play, had nothing now to do but to single out from them all the properest man that might be for my purpose; that is to say, the man who was most likely to depend upon the hearsay of a fortune, and not inquire too far into the particulars; and unless I did this I did nothing, for my case would not bear much inquiry.

I picked out my man without much difficulty, by the judgment I made of his way of courting me. I had let him run on with his protestations and oaths that he loved me above all the world;that if I would make him happy, that was enough; all which Iknew was upon supposition, nay, it was upon a full satisfaction, that I was very rich, though I never told him a word of it myself.

This was my man; but I was to try him to the bottom, and indeed in that consisted my safety; for if he baulked, I knew Iwas undone, as surely as he was undone if he took me; and if I did not make some scruple about his fortune, it was the way to lead him to raise some about mine; and first, therefore, I pretended on all occasions to doubt his sincerity, and told him, perhaps he only courted me for my fortune. He stopped my mouth in that part with the thunder of his protestations, as above, but still I pretended to doubt.

One morning he pulls off his diamond ring, and writes upon the glass of the sash in my chamber this line--'You I love, and you alone.'

I read it, and asked him to lend me his ring, with which I wrote under it, thus--'And so in love says every one.'

He takes his ring again, and writes another line thus--'Virtue alone is an estate.'

I borrowed it again, and I wrote under it--'But money's virtue, gold is fate.'

He coloured as red as fire to see me turn so quick upon him, and in a kind of a rage told me he would conquer me, and writes again thus--'I scorn your gold, and yet I love.'

I ventured all upon the last cast of poetry, as you'll see, for Iwrote boldly under his last--

'I'm poor: let's see how kind you'll prove.'

This was a sad truth to me; whether he believed me or no, Icould not tell; I supposed then that he did not. However, he flew to me, took me in his arms, and, kissing me very eagerly, and with the greatest passion imaginable, he held me fast till he called for a pen and ink, and then told me he could not wait the tedious writing on the glass, but, pulling out a piece of paper, he began and wrote again--'Be mine, with all your poverty.'

I took his pen, and followed him immediately, thus--'Yet secretly you hope I lie.'

同类推荐
  • THE AMBASSADORS

    THE AMBASSADORS

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 八识规矩补注证义

    八识规矩补注证义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 上清琼宫灵飞六甲左右上符

    上清琼宫灵飞六甲左右上符

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 文摘

    文摘

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 申子

    申子

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 简约而不简单的人生

    简约而不简单的人生

    本书正是带着这样的思想,从思想、人际关系、家庭、财富、心灵等方面一一铺陈开来,让读者充分感受简单生活是一种方式,简约生活是一种智慧的思想理念。事实上,当我们对生命的体验真正达到了一定的层次,我们就会感受到生活中的筒约是一种轻松之美,一种灵动之美,就像我国唐代的“诗豪”刘禹锡在《陋室铭》中写的那样,“无丝竹之乱耳,无案牍之劳形”。每个人只要适当地随性而为,而不去看着别人怎样活着,像美国著名诗人惠特曼那样能够“为自己举杯庆贺”,我们必将在简约生活中获得轻松和愉悦。
  • 逆袭进化

    逆袭进化

    位面穿梭,巫术与魔法,丧尸与野兽,过去与未来。风起中原,,怒战八方。拥美人,点江山,看《逆袭进化》。
  • 东南轶事

    东南轶事

    修道是为了什么?荣华富贵、功成名就、权倾天下,又或者是长生不死。。。罗云,一个普普通通的大学生,却意外地走上了修道之路,那么我,修道又是为了什么?我之所以要变的强大,只为做你的超级英雄。
  • 隋唐之吴用天下

    隋唐之吴用天下

    风流成性,凤阳恶霸,强抢民女,就差没裸奔了,十足的败家子一个,比阿斗还败家。老天爷,人家穿越都是豪门贵族,皇室成员,最不济也是人格魅力四射,怎么到我这里就是仗势欺人无恶不作小人的小人-_-||。好歹老子也是公务员啊!咳咳,虽然没考上。
  • 魔井录

    魔井录

    何为魔?何为道?成者即可为道,败者奈何成魔。禹国二皇子公皙墨文本将继承皇位,却遭兄长逼宫弑父,一夜之间人生出现巨大转折,本应死去,却不料意外生还,坠入魔井,习得失传功法,开始了一段复仇之旅。
  • 左右阴阳

    左右阴阳

    我生自阴阳,长自阴阳,我姓文,名南,家里人叫我小七,我不出马,也不是赶尸,我是一名阴阳先生,世代相传的桃木梳,从不离身。我烧过生死簿,毁过阴阳魂,人死为鬼,鬼死为聻,我就是天生聻魂,人鬼让路!
  • 十道轮回

    十道轮回

    三年前,叶尘与一名不世天才一战,重伤落败,昏睡了三年之久。然而一朝清醒,他却无比震惊,因为在昏睡的三年中,他神游太虚,重回太古,在太古时代称帝了一万年!重回今世,他发现自己的身体在三年前被打成了不治之伤,几乎无救,沦为了废人。但是同时,他又发现自己的神魂强大得异常,远胜常人数百年苦修。“为什么到了今世,太古的一切都没有留下,甚至那些曾经无敌六道十万年的无上大帝,也连个名字都不被世人所知,难道太古的种种都被埋藏了吗?武帝、魔尊、道祖,你们也都被葬在了那一世?”带着留在太古的诸多遗憾,叶尘回到了这一世,从头开始。
  • 白色眷恋

    白色眷恋

    因为不满皇马6比2的比分,中国青年律师沈星怒砸啤酒瓶,结果电光火石间,他穿越成了佛罗伦蒂诺的儿子,且看来自09年的小伙子如何玩转03年的欧洲足坛
  • 混绚

    混绚

    公元2060年。世界一片狼藉。生命的身影早已不知去向。空气中睨曼着硝烟的气息。远处的小河枯涸见底。饱经风霜的岩石上涓涓作声地流淌着浑浊不堪的臭水。前面破烂地不堪入目的小木屋正“吱呀,吱呀”的恸哭着。一声沉重的叹息从中传出。“这个世界,没救了!”“不会的,还有救!”两个人的影子通过月光反映到了浑浊的水面上。“咚,咚”的巨大脚步声从远处传来一个似人非人的生物仰天长啸。“呜呼”......
  • 吴世勋:拐个公主回家

    吴世勋:拐个公主回家

    命运是一种奇妙的东西。无形的线牵引着各种各样的人,然后相遇。我遇见你,你遇见他,他遇见另一个人,是早已安排好的事情。但是,我们永远也无法知道会是什么样子的安排,你会遇见谁,你会发生什么样的事情,你会有一个什么样的结局。