登陆注册
15291400000028

第28章

I resolved, therefore, as to the state of my present circumstances, that it was absolutely necessary to change my station, and make a new appearance in some other place where I was not known, and even to pass by another name if I found occasion.

I communicated my thoughts to my intimate friend, the captain's lady, whom I had so faithfully served in her case with the captain, and who was as ready to serve me in the same kind as I could desire. I made no scruple to lay my circumstances open to her; my stock was but low, for I had made but about #540 at the close of my last affair, and I had wasted some of that; however, I had about #460 left, a great many very rich clothes, a gold watch, and some jewels, though of no extraordinary value, and about #30 or #40 left in linen not disposed of.

My dear and faithful friend, the captain's wife, was so sensible of the service I had done her in the affair above, that she was not only a steady friend to me, but, knowing my circumstances, she frequently made me presents as money came into her hands, such as fully amounted to a maintenance, so that I spent none of my own; and at last she made this unhappy proposal to me, viz. that as we had observed, as above, how the men made no scruple to set themselves out as persons meriting a woman of fortune, when they had really no fortune of their own, it was but just to deal with them in their own way and, if it was possible, to deceive the deceiver.

The captain's lady, in short, put this project into my head, and told me if I would be ruled by her I should certainly get a husband of fortune, without leaving him any room to reproach me with want of my own. I told her, as I had reason to do, that I would give up myself wholly to her directions, and that I would have neither tongue to speak nor feet to step in that affair but as she should direct me, depending that she would extricate me out of every difficulty she brought me into, which she said she would answer for.

The first step she put me upon was to call her cousin, and to to a relation's house of hers in the country, where she directed me, and where she brought her husband to visit me; and calling me cousin, she worked matters so about, that her husband and she together invited me most passionately to come to town and be with them, for they now live in a quite different place from where they were before. In the next place, she tells her husband that I had at least #1500 fortune, and that after some of my relations I was like to have a great deal more.

It was enough to tell her husband this; there needed nothing on my side. I was but to sit still and wait the event, for it presently went all over the neighbourhood that the young widow at Captain ----'s was a fortune, that she had at least #1500, and perhaps a great deal more, and that the captain said so; and if the captain was asked at any timeabout me, he made no scruple to affirm it, though he knew not one word of the matter, other than that his wife had told him so; and in this he thought no harm, for he really believed it to be so, because he had it from his wife: so slender a foundation will those fellows build upon, if they do but think there is a fortune in the game. With the reputation of this fortune, I presently found myself blessed with admirers enough, and that I had my choice of men, as scarce as they said they were, which, by the way, confirms what I was saying before. This being my case, I, who had a subtle game to play, had nothing now to do but to single out from them all the properest man that might be for my purpose; that is to say, the man who was most likely to depend upon the hearsay of a fortune, and not inquire too far into the particulars; and unless I did this I did nothing, for my case would not bear much inquiry.

I picked out my man without much difficulty, by the judgment I made of his way of courting me. I had let him run on with his protestations and oaths that he loved me above all the world;that if I would make him happy, that was enough; all which Iknew was upon supposition, nay, it was upon a full satisfaction, that I was very rich, though I never told him a word of it myself.

This was my man; but I was to try him to the bottom, and indeed in that consisted my safety; for if he baulked, I knew Iwas undone, as surely as he was undone if he took me; and if I did not make some scruple about his fortune, it was the way to lead him to raise some about mine; and first, therefore, I pretended on all occasions to doubt his sincerity, and told him, perhaps he only courted me for my fortune. He stopped my mouth in that part with the thunder of his protestations, as above, but still I pretended to doubt.

One morning he pulls off his diamond ring, and writes upon the glass of the sash in my chamber this line--'You I love, and you alone.'

I read it, and asked him to lend me his ring, with which I wrote under it, thus--'And so in love says every one.'

He takes his ring again, and writes another line thus--'Virtue alone is an estate.'

I borrowed it again, and I wrote under it--'But money's virtue, gold is fate.'

He coloured as red as fire to see me turn so quick upon him, and in a kind of a rage told me he would conquer me, and writes again thus--'I scorn your gold, and yet I love.'

I ventured all upon the last cast of poetry, as you'll see, for Iwrote boldly under his last--

'I'm poor: let's see how kind you'll prove.'

This was a sad truth to me; whether he believed me or no, Icould not tell; I supposed then that he did not. However, he flew to me, took me in his arms, and, kissing me very eagerly, and with the greatest passion imaginable, he held me fast till he called for a pen and ink, and then told me he could not wait the tedious writing on the glass, but, pulling out a piece of paper, he began and wrote again--'Be mine, with all your poverty.'

I took his pen, and followed him immediately, thus--'Yet secretly you hope I lie.'

同类推荐
热门推荐
  • 轮值者

    轮值者

    都市繁华的夜晚中隐藏着不为人知的秘密,我是一名轮值者,负责处理那隐藏在黑暗中的精怪、鬼怪还有失去人性的“人”,后来,一次任务的失败,我们打开了“潘多拉”罪恶之盒,放出了巫妖王,正义与邪恶的交锋开始了,都市中、荒野中、墓中还有其它奇异的环境中,一次次的交战……命运一次次跟我开玩笑,我本只想有自己的小窝,和爱的人在一起,但是总有“人”不愿我实现,我只能反抗……
  • 森罗物语

    森罗物语

    有个眯眯眼儿,身负一柄霸王枪,取人首级如插标卖首;山上一对女子,艳丽至极,一个爱喝酒,一个施术法;天下才气共十斗,白衣书生独占其七;西国有个看相先生,懂音律,爱抚琴,痴心一片……这片大陆,四个国家相互对立,阴谋阳谋,铁骑剑气。还有那龙与异兽,随处可见。更有那毁灭世界之人,暗藏其中。而主角,则带一把没有剑锋的剑柄,把大陆搅了个遍……
  • 邪王独宠:盛世王妃

    邪王独宠:盛世王妃

    21世纪的王牌杀手穿越到一个废柴身上,看她如何扭转命运,天赋异禀的她?和外冷里热的他?与众不同的她,是否有人感化她的心,缘分就这样开始...
  • 天将道

    天将道

    血溅之上自称王,征程路上谁相伴,一轻芳容独自殇,唯独一人战沙场。【沙场之上谁英雄,给你一剑去证明。】炎傲再次会带少年时代,重生在一个少年身上,前世命运是否再次重演。一人独战沙场,一敌百万雄狮。
  • 极品小僵尸

    极品小僵尸

    异仙异鬼异九灵,三界六道魔百行。天残地峁横蛮域,云卷云舒踏龙鸣。啼啸九天晴空赋,万里苗疆阴蛊狞。蚕死丝笼冰寒境,族翎琳琅泣僵晶。脚踏军方大佬,蔑视魔界奇葩,浪迹花都,唯我逍遥,身怀冥界之心,经受紫眼尸皇洗礼,拥有了强悍恐怖的身体后,剩下的就是努力达到世界的巅峰!
  • 花旦小子

    花旦小子

    生来胆小的鸣鹤居住在林家老巷一处古老的宅院,老宅看上去很神秘没有门牌号没有姓氏,看不出主人的任何信息,有两只丑陋无比的蝙蝠怪一直窥视着鸣鹤家人的举动,其中一只蝙蝠怪不顾同伴的劝告竟然喜欢上了宅院里的小男孩儿鸣鹤,而鸣鹤一家人却全然不知两只蝙蝠怪的存在。
  • 三界寻仙

    三界寻仙

    凡人多烦忧,神仙岂不是。我欲乘风破浪,无奈世道多险恶。我欲剑破苍穹,哪知天地无限大。我欲问道长生,又恐永生之寂寞。
  • 相思谋:妃常难娶

    相思谋:妃常难娶

    某日某王府张灯结彩,婚礼进行时,突然不知从哪冒出来一个小孩,对着新郎道:“爹爹,今天您的大婚之喜,娘亲让我来还一样东西。”说完提着手中的玉佩在新郎面前晃悠。此话一出,一府宾客哗然,然当大家看清这小孩与新郎如一个模子刻出来的面容时,顿时石化。此时某屋顶,一个绝色女子不耐烦的声音响起:“儿子,事情办完了我们走,别在那磨矶,耽误时间。”新郎一看屋顶上的女子,当下怒火攻心,扔下新娘就往女子所在的方向扑去,吼道:“女人,你给本王站住。”一场爱与被爱的追逐正式开始、、、、、、、
  • 尊上追妻之娇宠冷酷妃

    尊上追妻之娇宠冷酷妃

    重生之前,她胆小懦弱任人欺凌错过一生。重生之后,她自信张扬冷漠霸道立誓要不辜负爷爷的期望。————————————-—————————————————————分界线……迷茫中~~美男带她神秘穿越~~~~“看你们这么可怜的份上,本姑娘勉强收了你们,以充后宫吧!”某女一脸冷漠说道“谢女侠收留~~”各款美男子齐声应道……“你敢”某男怒发冲冠……“待我追到你,看我怎么凌虐你”(搞了半天,原来还沒追到呀!!!!无语)某男傲骄“哼哼!”
  • 用工业的理念谋划农业

    用工业的理念谋划农业

    本书为作者多年从事农业经济理论与发展研究探索的所思、所想经系统整理后形成的文集。