登陆注册
15287800000034

第34章 TRAVELERS IN DISTRESS(3)

It was a monstrous bear. The tempest had driven it from the woods, and it had come to seek refuge in this cave, doubtless its habitual retreat, which Nadia then occupied.

Two of the horses, terrified at the presence of the enormous creature, breaking their traces, had escaped, and the iemschik, thinking only of his beasts, leaving Nadia face to face with the bear, had gone in pursuit of them.

But the brave girl had not lost her presence of mind.

The animal, which had not at first seen her, was attacking the remaining horse. Nadia, leaving the shelter in which she had been crouching, had run to the carriage, taken one of Michael's revolvers, and, advancing resolutely towards the bear, had fired close to it.

The animal, slightly wounded in the shoulder, turned on the girl, who rushed for protection behind the tarantass, but then, seeing that the horse was attempting to break its traces, and knowing that if it did so, and the others were not recovered, their journey could not be continued, with the most perfect coolness she again approached the bear, and, as it raised its paws to strike her down, gave it the contents of the second barrel.

This was the report which Michael had just heard. In an instant he was on the spot. Another bound and he was between the bear and the girl.

His arm made one movement upwards, and the enormous beast, ripped up by that terrible knife, fell to the ground a lifeless mass.

He had executed in splendid style the famous blow of the Siberian hunters, who endeavor not to damage the precious fur of the bear, which fetches a high price.

"You are not wounded, sister?" said Michael, springing to the side of the young girl.

"No, brother," replied Nadia.

At that moment the two journalists came up. Alcide seized the horse's head, and, in an instant, his strong wrist mastered it.

His companion and he had seen Michael's rapid stroke.

"Bravo!" cried Alcide; "for a simple merchant, Mr. Korpanoff, you handle the hunter's knife in a most masterly fashion."1

"In Siberia," replied Michael, "we are obliged to do a little of everything."Alcide regarded him attentively. Seen in the bright glare, his knife dripping with blood, his tall figure, his foot firm on the huge carcass, he was indeed worth looking at.

"A formidable fellow," said Alcide to himself.

Then advancing respectfully, he saluted the young girl.

Nadia bowed slightly.

Alcide turned towards his companion. "The sister worthy of the brother!"said he. "Now, were I a bear, I should not meddle with two so brave and so charming."Harry Blount, perfectly upright, stood, hat in hand, at some distance.

His companion's easy manners only increased his usual stiffness.

At that moment the iemschik, who had succeeded in recapturing his two horses, reappeared. He cast a regretful glance at the magnificent animal lying on the ground, loth to leave it to the birds of prey, and then proceeded once more to harness his team.

Michael acquainted him with the travelers' situation, and his intention of loaning one of the horses.

"As you please," replied the iemschik. "Only, you know, two carriages instead of one.""All right, my friend," said Alcide, who understood the insinuation, "we will pay double.""Then gee up, my turtle-doves!" cried the iemschik.

Nadia again took her place in the tarantass. Michael and his companions followed on foot. It was three o'clock. The storm still swept with terrific violence across the defile. When the first streaks of daybreak appeared the tarantass had reached the telga, which was still conscientiously imbedded as far as the center of the wheel. Such being the case, it can be easily understood how a sudden jerk would separate the front from the hinder part.

One of the horses was now harnessed by means of cords to the remains of the telga, the reporters took their place on the singular equipage, and the two carriages started off.

They had now only to descend the Ural slopes, in doing which there was not the slightest difficulty.

Six hours afterwards the two vehicles, the tarantass preceding the telga, arrived at Ekaterenburg, nothing worthy of note having happened in the descent.

The first person the reporters perceived at the door of the post-house was their iemschik, who appeared to be waiting for them.

This worthy Russian had a fine open countenance, and he smilingly approached the travelers, and, holding out his hand, in a quiet tone he demanded the usual "pour-boire."This very cool request roused Blount's ire to its highest pitch, and had not the iemschik prudently retreated, a straight-out blow of the fist, in true British boxing style, would have paid his claim of "na vodkou."Alcide Jolivet, at this burst of anger, laughed as he had never laughed before.

"But the poor devil is quite right!" he cried.

"He is perfectly right, my dear fellow. It is not his fault if we did not know how to follow him!"Then drawing several copecks from his pocket, "Here my friend,"said he, handing them to the iemschik; "take them.

If you have not earned them, that is not your fault."This redoubled Mr. Blount's irritation. He even began to speak of a lawsuit against the owner of the telga.

"A lawsuit in Russia, my dear fellow!" cried Alcide. "Things must indeed change should it ever be brought to a conclusion!

Did you never hear the story of the wet-nurse who claimed payment of twelve months' nursing of some poor little infant?""I never heard it," replied Harry Blount.

"Then you do not know what that suckling had become by the time judgment was given in favor of the nurse?""What was he, pray?"

"Colonel of the Imperial Guard!"

At this reply all burst into a laugh.

Alcide, enchanted with his own joke, drew out his notebook, and in it wrote the following memorandum, destined to figure in a forthcoming French and Russian dictionary:

"Telga, a Russian carriage with four wheels, that is when it starts;with two wheels, when it arrives at its destination."

同类推荐
热门推荐
  • 狂傲皇后:冷帝暖一心

    狂傲皇后:冷帝暖一心

    她是叱咤整个世界的天才医生,著名特工组织的王牌毒药师。却在研制毒药时意外爆炸到一个不明王朝。她是相府三小姐,却是顶着太子妃称呼的天下第一丑。痴傻?草包?“得罪我的人都必须死!”姨娘恶毒,姐妹卑鄙,未婚夫厌弃,欠我的统统还回来!他是整个王朝神一般的存在,冷傲不羁,人称修罗,唯独对她百依百顺,笑眼如花。“南宫,你在撬你皇侄的墙角。”“本王不是撬,本王是抢!只有本王可以给你幸福!”大腹黑配小腹黑,烧杀抢掠,一起为祸世间!
  • 快穿:改造男主大作战

    快穿:改造男主大作战

    【1对1,绝宠文】为了心底的执念,沈欣月与组织签订了5年的协议,她必须穿梭于各个时空完成组织安排的任务,5年后,她恢复自由身,并且可以要求组织替她做一件事。为了这个目的,沈欣月开始了穿越到各色时空改造男主之路。古板丞相、花花公子、腹黑王爷、冷酷总裁,山野莽夫、无脑校草、诡异伯爵……男配还是男神,全看她心情。
  • 逐天行

    逐天行

    生,精气神聚,鼎立天地间;死,魂销破散,化黄土一抔;辰羽仰望苍穹呐喊:“天,你要我父命,从此,我--辰羽,将逐天而行!”“轰隆隆”雷声划破苍穹,紫色雷海如潮翻浪滚,覆盖天宇!辰羽傲立天地间,指天高呼:“有种你劈死我,否者我逐天而行,贬你魂魄,逐你到九天十地之外!”逐天路,步步荆棘,条条坎坷,脚踏无数尸骨······--------------------------------------------------------------------新书求支持+收藏+推荐,逐玖感谢各位热情的书友,您的支持是小玖前进动力之源!
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 我的哥哥不可能是宅男

    我的哥哥不可能是宅男

    哥哥真的不可能是宅男吗?他曾经校园里神秘的疯子;他是天才?还是……
  • 无为修真

    无为修真

    这是一个修真世界,这是一条修真之路,无论如何,这只是一种修真生活,存在于所有仙俠爱好者心中的生活
  • 鬼医道心

    鬼医道心

    由由的书一般不写简介的,因为简介不重要。看文才是重点
  • 惑说

    惑说

    惑,他是谁?尹。惑,她是谁?蓝倾。惑,他与她是什么关系?……尹,帮我拿到那个。嗯,你要,我给你。傻瓜!你为什么这么傻!别哭,哭花了脸就不好看了。……尹,他该死!嗯,那么就让他化为飞灰吧!
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 国师太腹黑:绝宠小狐妻

    国师太腹黑:绝宠小狐妻

    穿越变成狐狸,却遇到一个无良师父。“师父……人家是、是母的!”小狐狸囧。“一日为师,终身为父,父亲给你洗澡,还分公母么?”无良师父道。……“说好的一日为师,终身为父呢?”小狐狸盯着放在自己前面的大掌,磨牙。“一日为师,终身为夫!”不良师父道。“是终身为父!”小狐狸拼命地尖叫!“很好……你被逐出师门了!”无良国师毫无压力的将小狐狸抓了回来!“等等!那个我是兽,你是人,不好……”小狐狸绞尽脑汁。男人眸光微闪:“这个你可以放心!”说完,毫不怜惜得将会小狐狸拆吃入腹……最后,小狐狸最后连一根狐狸毛都没有保住!她愤愤然:这个臭男人!哦不对,他不是人!--情节虚构,请勿模仿