登陆注册
14953700000217

第217章

即青门桥也。侧城北,径邓艾祠西,会贞按:此祠当在今长安县东北,非上文邓艾祠也。而北注渭,今无水。其一水,右入昆明故渠,朱脱水右入昆明故六字,赵同,全、戴增。会贞按:此右水东流。东径奉明县广城乡之广明苑南。戴以广为讹,改作廉。守敬按:《汉书 戾太子传》,史皇孙、皇孙妃王夫人及皇女孙葬广明。苏林曰,苑名也。又云,史皇孙位广明郭北。又云,以广明成乡为悼园。是广明屡见,又证以苏林之说,知此广明苑三字毫无疑义。戴氏不知《大典》本讹广为廉,反以广为讹,失之。[三八]至《汉书》广明成乡此作广城乡,则未知谁脱,谁衍。会贞按:《通鉴》,汉昭帝元凤元年,《注》引此作广明。史皇孙及王夫人葬于郭北,宣帝迁苑南,朱此下衍史王孙及王夫人七字,全、赵、戴删。按《汉书》但云改葬,此云迁苑南,别有所据。[三九]卜以为悼园,益园民千六百家,立奉明县以奉二园。守敬按:以上《汉书 戾太子传》文。据《宣帝纪》,元康元年立皇考庙,益奉明园户为奉明县。此言立县以奉二园,盖分悼皇、悼后为二园也。前汉县属京兆尹,后汉废。《长安志》,皇城西第一街,次南休祥坊南,有汉奉明园。园之北,汉奉明县。《一统志》,园在长安县北,县在长安县北八里。园在东都门。昌邑王贺自霸御法驾,郎中令龚遂骖乘,至广明东都门,守敬按:见《汉书 昌邑王传》。是也。故渠东北径汉太尉夏侯婴冢西。葬日,柩马悲鸣,轻车罔进,下得石椁,铭云:于嗟滕公居此室!自其内有长安厨官至居此室,黄

省曾本讹在后,令斯原夹二水也下,朱移此。故遂葬焉。守敬按:滕公事见《博物志》及《西京杂记》,此钞略其辞。冢在城东八里,饮马桥南四里,故时人谓之马冢。守敬按:《黄图》,饮马桥在宣平城门外。《史记 夏侯婴传 索隐》,《三辅故事》曰,滕公墓在饮马桥东大道南,俗谓之马冢。《寰宇记》,马冢东临霸水。《一统志》,在咸宁县东北。朱下接《经》文又东过郑县北,《注》文渭水又东径峦都城北云云。《笺》曰,按旧本脱误。吴管移故遂葬焉二十二字续此,是矣。复误以《霸水注》续马冢之后,错简如初,今特改正。赵云,按吴本错误固多,朱氏改正亦未为得。胡渭《禹贡锥指》,悉取常熟黄仪之说更定,余亟从之。李夫人荚陵一条,全氏又据《黄图》移在汉武帝茂陵之下,可无遗憾已。会贞按:此后错简,多不易理。赵自谓无遗憾,而不知失当处仍不少也。说见后《经》文东入于河下。故渠又北,分为二渠,一水东径虎圈南,朱无一水二字,全、赵、戴同。会贞按:上言分为二渠,此当提明东流之一水,与下北流之一水对,方为了然,今增。虎圈详后霸水下。而东入霸,会贞按:此水绝霸右出,见后霸水下。一水北合渭,今无水。朱故渠又北至今无水,讹在后带剑上吾丘陵之西下,[朱西误作南。]《经》文东入于河上。全、赵移后赋诗悼伤下,故渠又东径茂陵县故城南上,亦非。戴移此云:按故遂葬焉至此,原本訛在後陵之西如北一里西字下,近刻多從朱謀 本,截謂之馬冢以上二十三字移于此,餘仍舊。今考故渠又北以下,乃《注》内 昆明故渠所终,朱氏不察耳。

又东过霸陵县北,霸水从县西北流注之。戴云:按长安故城在今长安县西北,霸陵故城在

今咸宁县东,郑县故城在今华州北,而华阴又在其东。渭水西来由长安、霸陵、郑县,乃至华阴入河。原本《经》文入长安之后,次华阴,次郑县,次霸陵,接以东入于河。近刻多從朱謀 本,長安之後,次鄭縣,次華陰,次霸陵,皆失之。《注》内讹舛尤甚,其所 成国等渠,散在数处,漫无首尾,纷纠难理,今悉以地之方向,比次推勘,为之是正。守敬按:戴说大纲秩然,而所移《注》文,亦未能尽合,说见后。

霸者,水上地名也。朱者字讹在水字下。赵据黄本改云:《御览》、《长安志》引此文并如之,本应劭语,道元袭用之耳。戴改同。会贞按:《史记 秦始皇本纪》,沛公至霸上,《集解》应劭曰,霸,水上地名,在长安东三十里。古曰滋水矣,秦穆公霸世,更名滋水为霸水,以显霸功。守敬按:此本班氏说也,足订今《汉志》古上有师字之误。水出蓝田县南蓝田谷。县详下。守敬按:《汉志》,霸水出蓝田谷。《长安志》,倒回谷在蓝田县东南五十里霸水上,源出此谷。或以为即蓝田谷,今水出蓝田县南秦岭。所谓多玉者也。守敬按:《范子》计然曰,玉英出蓝田。《括地志》引《圣贤冢墓记》,骊山之阳多美玉,今县西北四十里有骊山,即此山之北阜。骊山之阳,或谓此也。西北有铜谷水,朱谷讹作公。赵云:当作谷,《寰宇记》校。守敬按:《寰宇记》无铜谷之文,惟《长安志》云,铜谷水出蓝田县东铜谷。并云,同谷在倾谷之西。又按上但言霸水之出,此句当言其流,西北下增流字方合。次东有辋谷水,朱辋作轻,无水字。《笺》曰:轻谷下脱水字。赵云:按《名胜志》引此文作辋谷水。《方舆纪要》,蓝田县有辋谷水,在县南八里。商岭水自蓝桥伏流至此,有千圣洞、緺水洞、锡水洞诸水会焉,如车辋环凑,

自南而北,圜转二十里。过此则豁然开朗,林野相望,亦谓之辋川。王维云,辋水沦涟,是也。轻字误。会贞按:《长安志》,辋谷水出南山辋谷。谷在蓝田县南二十里。二水合而西注,朱注下衍之字,赵同,全、戴删。又西流入 水。朱 訛作渥,下同。赵云:《长安志》刘谷水一名泥水。下清渥軍、清渥城,並當作 。 水出藍田山之東谷,俗謂之劉谷,西北與石門谷水合。石门谷水东即铜谷水也。朱此处有脱文,赵、戴同。全云:《長安志》引《水經注》曰, 水出藍田山之東谷,俗謂之劉谷,西北與石門水合。又,石门谷水东有铜谷水,合轻[辋之误。]谷水西注 水。今本无之。全据增此三十一字。会贞按: 水出藍田之東谷,則在霸水之東,此石門水在 水之東,銅谷水之西,是在今藍田縣東,與下狗枷東川出南山之石門谷者別也。 水又西逕嶢關北,歷嶢柳城,朱訛作柳嶢城,趙同,全、戴改。会贞按:《长安志》引此作峣柳城,下有南字,云,以前对峣山,其中多柳,因取为名。山在蓝田县南二十里。東西有二城,魏置青 軍于城內,朱青作清,下同,全、趙亦同,戴改。世亦謂之青 城也。会贞按:《元和志》,蓝田县理城即峣柳城也,俗亦谓之青泥城。桓温伐苻健,使将军薛珍击青泥城破之,即其处也。《长安志》,青泥城在蓝田县南七里。按峣柳城亦谓之青泥城,即今县是也,未详复有此城。[四〇]是青泥城有二,与《注》文颇合。但《注》言东西有二城,如宋说则是城一在北,一在南,亦有不同。岂县南七里,南为东之误乎?唐、宋蓝田即今县治。秦二世三年,汉祖入自武关,攻秦,关详《丹水注》。赵高遣将距赵作拒。于峣关者也。会贞按:《汉书 高帝纪》是子

婴诛赵高,遣将距峣关,非高遣将也。《土地记》曰:蓝田县南有峣关,地名峣柳,道通荆州。会贞按:《注》峣关、峣柳城为二。《土地记》称峣关地名峣柳者,《汉书 王莽传》,绕溜之固,南当荆楚,服虔曰,隘险之道。师古曰,谓之绕溜者,言四面塞 ,其道屈曲,溪谷之水回绕而溜也。其处即今商州界七盘十二[原误绕。]也。《长安志》,坡在蓝田县东南。《通典》,七盘十二,蓝关之险路也。绕、峣形近,溜、柳音近。《土地记》盖即指绕溜言也。又疑《王莽传》绕当作峣,师古以水回绕为解,乃望文释之,而峣柳城亦取此地为名。《长安志》所云多柳,亦臆说也。《晋地道记》曰:关当上洛县西北。会贞按:《汉书 注》,应劭曰,峣音尧,峣山之关。李奇曰,关在上洛北,蓝田南,武关之西。《括地志》,蓝田关在蓝田县东南九十里,即秦峣关也。《寰宇记》,在县东南九十八里。周明帝武成元年,自峣关移置青泥故城侧,改曰青泥关。武帝建德三年改为蓝田关。《长安志》,隋大业元年,徙复旧所,即今蓝田关是。 水又西北流入霸。赵云:按《汉志》,京兆南陵县,沂水出蓝田谷北,至霸陵入霸水。而是《注》 水源流,正與班固所稱沂水合。沂、 音同。观宋敏求引《注》佚文可见。师古音沂为先历反,盖误耳。而道元引《汉志》则以浐水当之。会贞按:趙氏誤以此 水即《漢志》沂水,不知《漢志》沂為滻之訛,故道元引作滻水。钱坫、洪颐 亦改沂作浐。至 水乃別一水,與《漢志》無涉。蓋惟滻水與南陵近,故《漢志》系於南陵,若是 水,則在藍田之東,與南陵中隔藍田,《漢志》不當系於南陵也。段玉裁又云,今本《汉志》脱浐水,郦所据《汉志》脱泥水,故 泥水不引《汉志》,而《浐水》篇引《汉志》也。据《长安志》则

郦《注》述泥水所脱多矣,安知不在所脱中耶?因改沂作泥,又补浐水,亦非。霸水又北历蓝田川,会贞按:以水道证之,北上当有西字。径蓝田县北,朱作县也,全、赵改也作北,戴改作东。守敬按:北与也形近,全、赵改北是也。两汉、魏、晋、后魏县并属京兆。《方舆纪要》,在蓝田县西十一里。《竹书纪年》,梁惠成王三年,朱无成字,全、赵、戴增。守敬按:今本《竹书》周显王元年。秦子向命为蓝君,盖子向之故邑也。川有汉临江王荣冢。守敬按:《长安志》,冢在蓝田县东八里,世名燕子冢。近志以为在县东五里。景帝以罪征之,将行,祖于江陵北门,车轴折。父老泣曰:吾王不反矣!互见《江水注》。荣至,中尉郅都急切责王,王年少,守敬按:《史记》无年少二字。《汉书 荣传》亦无。恐而自杀。葬于是川。有燕数万,衔土置冢上,百姓矜之。守敬按:见《史记 临江闵王荣传》,霸水又左合浐水,浐水别有篇。历白鹿原东,守敬按:《地形志》,蓝田县有白鹿原。《元和志》,白鹿原在县西六里。晋桓温伐苻健,督护邓遐等奋击于白鹿原,即此。又云,在万年县东二十里。《长安志》十一、十六,原自蓝田县界,西北入万年县界,抵浐水。[非此《注》之浐水。]盖东西一十五里,南接终南,北至霸川,盖南北一[字误。]十里。《一统志》,在咸宁县东,接蓝田县境。又见下。即霸川之西故芷阳矣。会贞按:《括地志》,芷阳在蓝田县西六里。《三秦记》,白鹿原东,有霸川之西 ,故芷阳也。然《史记 秦本纪》云,宣太后葬芷阳郦山。此《注》下亦引皇甫谧

曰,秦庄王葬芷阳之丽山。丽山在霸水东,是芷阳之地甚大,霸水东西,通得芷阳之名也。《史记》,秦襄王葬芷阳者是也,朱是字讹在也字下,全、赵、戴乙。赵云:按《史记 秦始皇纪》重 秦世系云,昭襄王享国五十六年,葬 阳。《索隐》曰,十九年而立,葬芷陵也。芷与 同,此是昭襄王之陵,而其孙庄襄王亦葬 阳,即所谓子楚陵也。会贞按:《史记志疑》云,《襄公立》篇是《秦记》。魏了翁《古今考》谓班固明帝时所得也。史公言秦烧书,独《秦记》不灭,故东汉时犹有存者。后人遂并班固语附载本纪之末,以备参证。而《索隐》以为马迁重列,则误也。史以传信,无一事两书之理。《史记》中,惟此及《郦生传》有之,皆后人附益,非迁《史》元文。然郦道元尚错认此记为迁《史》,何论小司马哉?《一统志》,昭襄王陵在咸宁县东。谓之霸上。会贞按:《史记 王翦传》,翦将兵伐荆,始皇自送至灞上。《汉书 高帝纪》,师古曰,霸水上,故曰霸上。即今所谓霸头。汉文帝葬其上,谓之霸陵,会贞按:《史记 将相名臣表》,孝文九年,以芷阳乡为霸陵。《帝纪》,后七年崩,葬霸陵。上有四出道以泻水会贞按:《长安志》引《关中记》,陵上有池,池有四出道以泻水。又《汉书 文帝纪》应劭曰,因山为藏,不复起坟,山下川流不遏绝。在长安东南三十里。会贞按:《黄图》,霸陵在长安城东七十里。《史记 孝文本纪 集解》引皇甫谧亦云,去长安七十里。此作东南三十里,异。《长安志》,在万年县东[有脱文。]十里白鹿原上。《一统志》在咸宁县东。故王仲宣赋《诗》云:南登霸陵岸,回首望长安。《文选 七哀诗》。[四一]汉文帝尝欲从霸陵上,西驰下峻 。朱脱陵上二字,守敬按:《史》、《汉》并有二字。

同类推荐
  • Henry VI

    Henry VI

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 苏沈良方

    苏沈良方

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 送吴彦融赴举

    送吴彦融赴举

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 谈天

    谈天

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 花月尺牍

    花月尺牍

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 致命魔术师

    致命魔术师

    邪恶的魔术师邪恶的魔术在你梦醒的那一瞬间
  • 秋梨

    秋梨

    她是太师之女,本该无忧无虑,但为了他,她变得心机深沉,不择手段。他是不受宠的皇子,遇见了她,他便知道她可以为自己用,却怎料琪差一招,他,失了他的心。
  • AYC魔法之城

    AYC魔法之城

    即使天赋异禀,但也不是什么都能称心如意。狡猾少女将会开启一段怎样的旅程,充满前世回忆的人生到底该如何度过。他,又为何对她如此执着。她该如何对付那些对她虎视眈眈的人,传承之人就该这样么?不!她要改变这个如此拘束的人生!而这一切,都要从这开始...
  • THE ADVENTURES OF CAPTAIN BONNEVILLE

    THE ADVENTURES OF CAPTAIN BONNEVILLE

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 我的妖怪酒庄

    我的妖怪酒庄

    有一天,叶辰获得了一本记载着各种妖怪弱点小册子,从此他的生活便发生了翻天覆地的变化。美丽的普罗旺斯,宁静的葡萄酒庄园,法兰西的气质美女,这些曾经想都不敢想的东西和他近在咫尺。正当他为了应付这些事情而焦头烂额的时候,一个个性格各异的妖怪却又蛮不讲理的掺和进了他的生活。“吸血鬼,你去搞定那个客户,否则不让你吃饭。”“湖中妖精,你调整一下葡萄酒的水分,否则酿成的葡萄酒没办法获奖了。”“巨龙,你……你来给我把这块肉烤熟,啥,肉都烤成灰了,这么不用心,我看你是不想吃饭了!”一群妖怪,一个酒庄,清清爽爽的种田文。
  • 道空

    道空

    一世两为人,踏青天独断万古。道之绝巅难圆思念,时空洪流两相望。一切道成空——
  • 双星子恋爱成长记

    双星子恋爱成长记

    双胞胎的恋情会碰出怎样的火花,会喜欢怎样的男孩,性格不一样的她们会因为小事吵架,会因为男朋友发起战斗吗?
  • 二狗和三八

    二狗和三八

    慕容二狗和死三八之间不得不说的故事,故事只是想象中的武侠世界
  • 跟着大师学思维

    跟着大师学思维

    本书精选60余位顶极大师获得成功所采用的思维谋略,精心分析大师思考、分析应对问题的思路和这种思路的来龙去脉,进而学着向大师那样思考。
  • 万剑邪尊

    万剑邪尊

    一剑在手,杀尽天下罪恶。试问当世谁人敢称天下第一,唯夏言是也。这辽阔的大地任你踏,千万子民任你使,你就是他们的主,他们的王,他们的神。