登陆注册
14951800000054

第54章 Milady(2)

After a moment’s watching from behind the hedge he heard the noise of a carriage, and saw milady’s coach stop in front of him. He could not be mistaken; milady was in it. D’Artagnan bent over on his horse’s neck in order to see everything without being seen.

Milady put her charming fair head out at the window, and gave some orders to her maid.

D’Artagnan followed the maid with his eyes, and saw her going towards the terrace. But it happened that some one in the house had called Lubin, so that Planchet remained alone, looking in all directions for D’Artagnan.

The maid approached Planchet, whom she took for Lubin, and holding out a little note to him,

“For your master,” said she.

Thereupon she ran toward the carriage, which had turned round in the direction it had come; she jumped on the step, and the carriage drove off.

Planchet turned the note over and over; then, accustomed to passive obedience, he jumped down from the terrace, ran through the lane, and at the end of twenty paces met D’Artagnan, who, having seen all, was coming to him.

“D’Artagnan opened the letter and read these words:

“A person who takes more interest in you than she is willing to confess wishes to know on what day you will be in condition to walk in the forest. To-morrow, at the H?tel Field of the Cloth of Gold, a lackey in black and red will wait for your reply.”

“Oh, ho!” said D’Artagnan, “this is rather lively. It appears that milady and I are anxious about the health of the same person.—Well, Planchet, how is our good M. de Wardes? He is not dead, then?”

“Oh no, monsieur; he is as well as a man can be with four sword-wounds in his body—for you, without question, inflicted four upon the dear gentleman, and he is still very weak, having lost almost all his blood. As I told you, Lubin did not know me, and he related to me our adventure from one end to the other.”

“Well done, Planchet! you are the king of lackeys. Now jump up on your horse, and let us overtake the carriage.”

This they soon did. At the end of five minutes they perceived the carriage drawn up by the roadside. A cavalier richly dressed was close to the coach door.

The conversation between milady and the cavalier was so animated that D’Artagnan stopped on the other side of the carriage without any one but the pretty maid being aware of his presence.

The conversation took place in English—a language which D’Artagnan could not understand; but by the accent the young man plainly saw that the beautiful Englishwoman was in a great rage. She terminated it by a gesture which left no doubt as to the nature of this conversation: this was a blow with her fan, applied with such force that the little feminine weapon flew into a thousand pieces.

The cavalier broke into a loud laugh, which appeared to exasperate milady.

D’Artagnan thought this was the moment to interfere. He approached the other door, and taking off his hat respectfully,

“Madame,” said he, “will you permit me to offer you my services? This cavalier seems to have made you very angry. Speak one word, madame, and I will take it on myself to punish him for his lack of courtesy.”

At the first word milady turned round, looking at the young man in astonishment; and when he had finished,

“Sir,” said she, in very good French, “I should with great confidence place myself under your protection, if the person who is picking a quarrel with me were not my brother.”

“Ah, excuse me, then,” said D’Artagnan; “you must be aware that I was ignorant of that, madame.”

“What is that presumptuous fellow troubling himself about?” cried the cavalier whom milady had designated as her brother, stooping down to the height of the coach window, “and why does he not go on?”

“Presumptuous fellow yourself!” said D’Artagnan, also bending down on his horse’s neck and answering through the carriage window. “I do not go on because it pleases me to stop here.”

You might think that milady, timid as women are in general, would have interposed at this beginning of mutual provocations in order to prevent the quarrel from going too far; but, on the contrary, she threw herself back in her carriage, and called out coolly to the coachman, “Drive home!”

The pretty maid cast an anxious glance at D’Artagnan, whose good looks seemed to have produced an impression on her.

The carriage went on, and left the two men face to face, no material obstacle separating them any longer.

“Well, sir,” said D’Artagnan, “you appear to be more presumptuous that I am, for you forget there is a little quarrel to arrange between us.”

“You see well enough that I have no sword,” said the Englishman. “Do you wish to play the braggart with an unarmed man?”

“I hope you have a sword at home,” replied D’Artagnan. “But, at all events, I have two, and if you like I will throw with you for one of them.”

“Quite unnecessary,” said the Englishman; “I am well furnished with such sorts of playthings.”

“Very well, my worthy gentleman,” replied D’Artagnan; “pick out the longest, and come and show it to me this evening.”

“Where?”

“Behind the Luxembourg. That’s a charming place for such strolls as the one I propose to you.”

“Very well; I will be there.”

“Your hour?”

“Six o’clock. Now, then, who are you?” asked the Englishman.

“I am M. D’Artagnan, a Gascon gentleman, serving in the guards, in the company of M. des Essarts. And you?”

“I am Lord Winter, Baron of Sheffield.”

“Well, then, I am your servant, baron,” said D’Artagnan, “though your names are rather difficult to remember.”

And touching his horse with his spur, he galloped back to Paris.

And D’Artagnan employed himself in arranging a little plan, the carrying out of which we shall see later on, and which promised him an agreeable adventure, as might be seen by the smiles which from time to time passed over his countenance, lighting up his thoughtful expression.

同类推荐
  • Essays of Travel

    Essays of Travel

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 感时上卢相

    感时上卢相

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 历代名画记

    历代名画记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 孔丛子

    孔丛子

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 武当纪胜集

    武当纪胜集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 邪雕

    邪雕

    传说,河神柳傲痴酷爱雕刻,其雕刻之物甚至有一些被赋予了生命。为了打造一把无上刻刀,河神搜寻了无数的至宝,花费一千六百多年时间,终于炼成了一把至刚至阳的无上好刀。名曰“噬日”此刀刚一炼成,就被许多贪婪之辈窥视。在诸多贪婪之辈的带领下,上位界面发生了一场由此神刀而引发的战争,战争整整持续了四百年。期间,仙神死伤无数,河神也因此而陨落,并随着他的刻刀一起坠落下位界面,从此不知所踪。事情到此本该告一段落,但却因仙神死伤太多,仙灵之气大量遗散,天地间竟因此而诞生了一种奇物;“诸婴”此物的诞生之后,立即潜伏到了万千下位界面之中,一直沉睡至今。故事就从这里开始。
  • 九龙吟:透骨伤

    九龙吟:透骨伤

    天地开,六界分。上三界神魔妖本该与下三界仙人鬼陌路殊途。然而九世轮转,饶是龙神之子、十方上主,也逃不过天命留下的情劫。瑭玉歌,你深入轮回,孤便世世苦守;你堕落成魔,孤便杀尽八荒除魔者;你误成妖神,孤便削骨剔筋与你一同陨落。瑭玉歌,在遇见你之前,孤没想到自己会屠神杀佛;在你堕落前,孤没想过自己会杀身成魔。孤逃了千万年的宿命,不是应在了这块洪荒引上,却是应在了你身上。
  • 都是命

    都是命

    阳小生中奖了!中了一个无法想象的大奖,在一个二手市场淘来的不知道多少手的笔记本电脑,回家后打开电脑之后就感觉被坑了,可之后电脑的炸壳,阳小生的开挂人生就此开启了。这里只有你想不到的,可是呢,你想到的说不定就没有了哦!
  • tfboys灵异事件推理社

    tfboys灵异事件推理社

    在一个神秘的地方,有一个诡异的社团,叫做灵异事件推理社。社团的地址没人知道,只要与你有关或是遇见灵异事件你就会知道地址。只要你的事件解决,地址便像昙花一现般,瞬间忘记。
  • TFBOYS之爱情树

    TFBOYS之爱情树

    这是我第一次写小说,请大家多多关照!有什么问题提出来,也多投票票
  • 一生只爱边伯贤你一人

    一生只爱边伯贤你一人

    余乔:“我余乔”伯贤:“我,边伯贤”余乔:“永远保护边伯贤”伯贤:“小丫头怎么保护我!”余乔:“怎么不行!我不光要保护你,还要对你好”伯贤:“诶,你这样弄得我很弱诶!”余乔:“不弱不弱,我们伯贤最man了!”伯贤:“恩,老公罩着你!”余乔:“切,我才不要呢…”
  • 深爱中国海

    深爱中国海

    以主人公迟大军从一名普通的士兵,成长为优秀的海军军官为主线,展现了浓郁的胶东沿海乡村的风土人情和水兵苦中有乐的磨砺时光。作者以富有感染力的故事情节,塑造了赵舰、迟大军、史刚、李明涛等个性鲜明的水兵形象。他们把青春与大海连在一起的气魄,足以撼动我们的心灵。
  • 你是我的堕落天使

    你是我的堕落天使

    “我想找一个人能够接纳我和孩子的对象,如果他也有孩子我一样会像爱自己的孩子那样爱他。”
  • 刁蛮王爷之腹黑医妃

    刁蛮王爷之腹黑医妃

    原本生活在二十一世纪的古雪曼,阴差阳错穿越到了古代。在那个年代里,她在古家受尽了欺负和凌辱。被父亲的大夫人欺负,而父亲却不能保护他们。偶然的机会,皇帝将她赐婚于体弱多病的王爷洛雨勋,古雪曼想着,与其在古家受欺负,还不如去王府做王妃,即使成了寡妇也比现在强。【情节虚构,请勿模仿】
  • 冒险追踪记

    冒险追踪记

    夏洛克·福尔摩斯是英国小说家亚瑟·柯南·道尔所创造出的侦探,现在已成为世界通用的名侦探最佳代名词。福尔摩斯作为一个文学形象已经深入人心。本书中的作品谴责了各种犯罪和不道德行为,宣扬善恶有报和法网难逃的思想,在普通公众中引起心理共鸣。