登陆注册
14951800000038

第38章 The Journey(1)

At two o’clock in the morning our four adventurers left Paris by the gate St. Denis.

The lackeys followed, armed to the teeth.

All went well as far as Chantilly, where they arrived about eight o’clock in the morning. They needed breakfast, and alighted at the door of an inn recommended by a sign representing St. Martin giving half his cloak to a poor man.

They entered the public room, and seated themselves at table. A gentleman, who had just arrived by the route of Dammartin, was seated at the same table, and was taking his breakfast.

At the moment Mousqueton came to announce that the horses were ready, and they were rising from the table, the stranger proposed to Porthos to drink the cardinal’s health. Porthos replied that he asked no better, if the stranger in his turn would drink the king’s health. The stranger cried that he acknowledged no other king but his Eminence. Porthos told him he was drunk, and the stranger drew his sword.

“You have committed a piece of folly,” said Athos, “but it can’t be helped; there is no drawing back. Kill your man, and rejoin us as soon as you can.”

And all three mounted their horses and set out at a good pace, while Porthos was promising his adversary to perforate him with all the thrusts known in the fencing schools.

And the travellers continued their route.

At Beauvais they stopped two hours, as much to breathe their horses a little as to wait for Porthos. At the end of the two hours, as Porthos did not come and they heard no news of him, they resumed their journey.

At a league from Beauvais, where the road was confined between two high banks, they fell in with eight or ten men who, taking advantage of the road being unpaved in this spot, appeared to be employed in digging holes and making muddy ruts.

Aramis, not liking to soil his boots with this artificial mortar, apostrophized them rather sharply. Athos wished to restrain him, but it was too late. The labourers began to jeer the travellers, and by their insolence disturbed the equanimity even of the cool Athos, who urged on his horse against one of them.

The men all immediately drew back to the ditch, from which each took a concealed musket. The result was that our seven travellers were outnumbered in weapons. Aramis received a ball which passed through his shoulder, and Mousqueton another ball which lodged in the fleshy parts at the lower portion of the back. Mousqueton alone fell from his horse, not because he was severely wounded, but from not being able to see the wound, he deemed it to be more serious than it really was.

“It is an ambuscade!” shouted D’Artagnan; “don’t waste a shot! Forward!”

Aramis, wounded as he was, seized the mane of his horse, which carried him on with the others. Mousqueton’s horse rejoined them, and galloped by the side of his companions.

“That horse will serve us for a relay,” said Athos.

They continued at their best speed for two hours, although the horses were so fatigued that it was to be feared they would soon refuse service.

The travellers had chosen cross-roads, in the hope that they might meet with less interruption. But at Crèvec?ur Aramis declared he could proceed no farther. In fact, it required all the courage which he concealed beneath his elegant form and polished manners to bear him so far. He grew paler every minute, and they were obliged to support him on his horse. They lifted him off at the door of an inn, left Bazin with him—who, besides, in a skirmish was more embarrassing than useful—and set forward again in the hope of sleeping at Amiens. They arrived at midnight, and alighted at the inn of the Golden Lily.

The host had the appearance of as honest a man as any on earth. He received the travellers with his candlestick in one hand and his cotton nightcap in the other.

“Grimaud can take care of the horses,” said Planchet. “If you are willing, gentlemen, I will sleep across your doorway, and you will then be certain that nobody can come to you.”

“And what will you sleep upon?” said D’Artagnan.

“Here is my bed,” replied Planchet, producing a bundle of straw.

At four o’clock in the morning a terrible noise was heard in the stables. Grimaud had tried to waken the stable-boys, and the stable-boys were beating him. When the window was opened the poor lad was seen lying senseless, with his head split by a blow with a fork-handle.

Planchet went down into the yard, and proceeded to saddle the horses. But the horses were all used up. Mousqueton’s horse, which had travelled for five or six hours without a rider the day before, alone might have been able to pursue the journey. But, by an inconceivable error, a veterinary surgeon, who had been sent for, as it appeared, to bleed one of the host’s horses, had bled Mousqueton’s.

This began to be annoying. All these successive accidents were, perhaps, the result of chance, but they might, quite as probably, be the fruits of a plot. Athos and D’Artagnan went out, while Planchet was sent to inquire if there were not three horses for sale in the neighbourhood. At the door stood two horses, fresh, strong, and fully equipped. These were just what they wanted. He asked where their owners were, and was informed that they had passed the night in the inn, and were then settling with the master.

Athos went down to pay the reckoning, while D’Artagnan and Planchet stood at the street door. The host was in a low room at the back, to which Athos was requested to go.

Athos entered without the least mistrust, and took out two pistoles to pay the bill. The host was alone, seated before his desk, one of the drawers of which was partly open. He took the money which Athos offered to him, and after turning and turning it over and over in his hands, suddenly cried out that it was bad, and that he would have him and his companions arrested as counterfeiters.

“You scoundrel!” cried Athos, stepping towards him, “I’ll cut your ears off!”

But the host stooped, took two pistols from the half-open drawer, pointed them at Athos, and called out for help.

同类推荐
热门推荐
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 计算机探密

    计算机探密

    黑客的精神态度是很重要的,但技术则更是重要.黑客的态度虽然是无可取代,随著新科技的发明和旧技术的取代,这些工具随时间在慢慢的改变.要成为一位真正的黑客,你必须要能在几天之内将manual内容和你目前己经知道的关连起学会一种新的语言.也就是说,你必会学还了C之外的东西,你至少还要会LIS/P或Perl(Java也正在努力的挤上这个名单;译者注: 我很怀疑这份名单).除了几个重要的hacking常用语言之外,这些语言提供你一些不同的程序设计途径,并且让你在好的方法中学习.
  • 众生变

    众生变

    我若出手,天上、地下、万物都可化!我若想变,芸芸众生,都可成!仇人陷害,生死边沿,神水铸体!这是一个分解万物取得其精华,熔炼己身,可任意变成万物的故事!一个变天、变地、变道,成为天地主宰的故事!
  • 天罗杀

    天罗杀

    出深渊,战天罗我来了,我看到了,我超神了!
  • 你迟到了那些年

    你迟到了那些年

    一个偶然的机会,宋泽被自己喜欢的作者选中当他的新书模特,他在书中写了很多情话给读者看,却从来没跟她说过一句。他只是说,我比你早进入社会,我负责为你打好你要走的路需要的人脉,为你扫清那些道路上的障碍,我想要的,不是其他,只是你。
  • 末世预言之丧尸来袭

    末世预言之丧尸来袭

    一本书预言了末世危机,可后来这本书竟然神秘失踪,并且知道末世预言故事的祖母竟然离奇失踪,艾伦在偶然的一次机会把这个故事告诉了父母,可是父母知道后竟然也失踪了。这到底是预言还是诅咒?艾伦紧守着这个秘密不敢再告诉任何人。直到那本书突然被找到的那一天。
  • 完美恋人我要了

    完美恋人我要了

    她是大学刚毕业的青涩女孩,他是事业有成身份尊贵的总裁,两个本来毫无交集的男女,因为爷爷们定下的“娃娃亲”,不得不走到了一起。真戏假作,假戏真做。她爱上了他,他也爱上了。既然爱上了,那就爱吧。爱就要爱的纯粹,爱的真诚,爱的完美,爱的淋漓尽致。
  • 闷与狂

    闷与狂

    在故乡的泥土上用童话栽花。用时间复现一条嘈嘈切切的生命河流。在这里,时间是主宰。消解来龙去脉,隐去其人其事。将回忆品尝与消化,铺陈与重组,连接起一部沧桑的交响。恰如饮后放歌,以抒情,以佯狂,以浓度最高的文字燃烧起鲜艳的往事。生命的激情迸发之后,是全部人生的许诺与交付。
  • 相思谋:妃常难娶

    相思谋:妃常难娶

    某日某王府张灯结彩,婚礼进行时,突然不知从哪冒出来一个小孩,对着新郎道:“爹爹,今天您的大婚之喜,娘亲让我来还一样东西。”说完提着手中的玉佩在新郎面前晃悠。此话一出,一府宾客哗然,然当大家看清这小孩与新郎如一个模子刻出来的面容时,顿时石化。此时某屋顶,一个绝色女子不耐烦的声音响起:“儿子,事情办完了我们走,别在那磨矶,耽误时间。”新郎一看屋顶上的女子,当下怒火攻心,扔下新娘就往女子所在的方向扑去,吼道:“女人,你给本王站住。”一场爱与被爱的追逐正式开始、、、、、、、
  • 进击的雇佣兵

    进击的雇佣兵

    未曾清贫难成人,不经打击老天真。自古英雄出炼狱,从来富贵入凡尘。醉生梦死谁成气,拓马长枪定乾坤。挥军千里山河在,立名扬威传后人。改编自《增广贤文》。借过来吹牛用,本书的大方向,向这个方向进发……