登陆注册
14925800000002

第2章

I had lived all my life out of town. When, in 1881, I went to live in Moscow, the poverty of the town greatly surprised me. I am familiar with poverty in the country; but city poverty was new and incomprehensible to me. In Moscow it was impossible to pass along the street without encountering beggars, and especially beggars who are unlike those in the country. These beggars do not go about with their pouches in the name of Christ, as country beggars are accustomed to do, but these beggars are without the pouch and the name of Christ. The Moscow beggars carry no pouches, and do not ask for alms. Generally, when they meet or pass you, they merely try to catch your eye; and, according to your look, they beg or refrain from it. I know one such beggar who belongs to the gentry. The old man walks slowly along, bending forward every time he sets his foot down.

When he meets you, he rests on one foot and makes you a kind of salute. If you stop, he pulls off his hat with its cockade, and bows and begs: if you do not halt, he pretends that that is merely his way of walking, and he passes on, bending forward in like manner on the other foot. He is a real Moscow beggar, a cultivated man. At first I did not know why the Moscow beggars do not ask alms directly;afterwards I came to understand why they do not beg, but still I did not understand their position.

Once, as I was passing through Afanasievskaya Lane, I saw a policeman putting a ragged peasant, all swollen with dropsy, into a cab. Iinquired: "What is that for?"

The policeman answered: "For asking alms.""Is that forbidden?"

"Of course it is forbidden," replied the policeman.

The sufferer from dropsy was driven off. I took another cab, and followed him. I wanted to know whether it was true that begging alms was prohibited and how it was prohibited. I could in no wise understand how one man could be forbidden to ask alms of any other man; and besides, I did not believe that it was prohibited, when Moscow is full of beggars. I went to the station-house whither the beggar had been taken. At a table in the station-house sat a man with a sword and a pistol. I inquired:

"For what was this peasant arrested?"

The man with the sword and pistol gazed sternly at me, and said:

"What business is it of yours?"

But feeling conscious that it was necessary to offer me some explanation, he added:

"The authorities have ordered that all such persons are to be arrested; of course it had to be done."I went out. The policeman who had brought the beggar was seated on the window-sill in the ante-chamber, staring gloomily at a note-book.

I asked him:

"Is it true that the poor are forbidden to ask alms in Christ's name?"The policeman came to himself, stared at me, then did not exactly frown, but apparently fell into a doze again, and said, as he sat on the window-sill:-"The authorities have so ordered, which shows that it is necessary,"and betook himself once more to his note-book. I went out on the porch, to the cab.

"Well, how did it turn out? Have they arrested him?" asked the cabman. The man was evidently interested in this affair also.

"Yes," I answered. The cabman shook his head. "Why is it forbidden here in Moscow to ask alms in Christ's name?" I inquired.

"Who knows?" said the cabman.

"How is this?" said I, "he is Christ's poor, and he is taken to the station-house.""A stop has been put to that now, it is not allowed," said the cab-driver.

On several occasions afterwards, I saw policemen conducting beggars to the station house, and then to the Yusupoff house of correction.

同类推荐
热门推荐
  • 玄灵阁之浮生万象

    玄灵阁之浮生万象

    浮生皆苦,万象本无。世间情仇,因果不休。一把折扇,一袭青衣,生死过往,一笑恩仇。这个故事很长,关于我的部分,是从1988年开始的,一场大火,我成了孤儿。2002年,一场车祸,我重回故土,一个千年的阴谋就这样一点一点揭露在我面前。而这之前,我见很多人,很多物,很多故事,很多生命鲜活地立在我面前。
  • 最佳首席:前妻不好追

    最佳首席:前妻不好追

    刚刚离婚不久,她就被一个男人公然强势的纠缠上了。他对她说:“嫁给我,我会把我所有的一切都给你,包括我的心。”她自卑欲逃,他步步紧逼。最后,她无处可逃之下对他说道:“好,我跟你。”每个女人想要的无非就是一个真心实意疼她的男人!很感激老天,在她婚姻失足之后没放弃她,给了一个这么爱她的男人。只是有人终究是见不得她如此的幸福……
  • 水映蓝天

    水映蓝天

    “咚、咚、咚……”门敲了有一会儿了,依然没有人应。接受了好友的临终嘱托,杨神明不知道自己答应的将要照顾的这名中学生是个怎样的人?然而他更不知道的是,他即将敲开的这扇门,这扇门打开的同时,也开启了他的另一段崭新的人生……
  • 江小南的童年

    江小南的童年

    平静的山村有很多的乐趣这是江小南所知道的但是也有很多的困难是江小南所不知道的。
  • 林克

    林克

    平凡的小子,梦想做一个伟大的骑士。可是一次小小的变故,让他的美梦换了一个方向。那么,他会成长为什么样的人,他又会给这个和平的大陆带来什么?
  • 君欢领主

    君欢领主

    这是一个局,一个关于拯救天地的局。命骨跨越时间,跨越空间,是入局的唯一钥匙。杨弈没有大志,更不知深处局中,被命运裹挟着,一步一步的变成天地的最强者……
  • 我们都会变老

    我们都会变老

    当进入老龄社会,我们该做些什么,又将如何应对?《我们都会变老》将打开一个可行的通道此书已完结,重启《我不喜欢富二代》,感谢继续关注、支持http://www.*****.com/?bk/xdyq/13493507
  • Madame Bovary

    Madame Bovary

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • TFBOYS之樱花的泪

    TFBOYS之樱花的泪

    看不到你,我会想你!找不到你,我会着急!你生气,我真的在意!你伤心,我也会难过!如果没有了你,我的人生就没有了意义!这些,你都明白吗?傻丫头!如果可以,我宁愿从来没有和你相遇……遇见你,是我今生最大的幸运,也是我最大的不幸。你的存在,一点点侵蚀着我的命。
  • 紫金异梦书

    紫金异梦书

    其实,这就是作者我做的一个梦啊……ps:我觉得我的故事不属于固定的一种流派,就先来试水看看情况,,,,