登陆注册
14925500000056

第56章 ELEONORE LAPUSCHKIN(2)

"Ah, that is not true," cried the empress with vehemence, glad at least to have some one on whom she could discharge her anger. "It is false, I say; no one saw you there! Ah, you dare, then, to impose a falsehood upon your empress? You would--""I was at the court ball," interposed Lestocq; "I saw and noted all that occurred there. I saw that my empress beamed in all the splendor of beauty, and yet with her amiable modesty she thought Eleonore Lapuschkin handsomer than herself. I read in Elizabeth's noble brow that she was pained by this, and that she promised to punish the presumption of the insolent countess.""And to what end have you read all that," responded Elizabeth, with vehemence, "to what end, since you are so sluggish a servant that you make no effort to fulfil any wish of your mistress? To what end, since you are so disregardful of your word as not to hold even your oath sacred?""I was at the ball precisely because I remembered my oath," said Lestocq, "because I was intent upon redeeming my word and delivering over to you this Countess Lapuschkin as a criminal! But you could not recognize me, as I was in the disguise of a lackey of the Countess Eleonore Lapuschkin."Elizabeth springing up from her seat, stared with breathless curiosity into Lestocq's face.

"Well?" she anxiously asked, as Lestocq remained silent. "Speak on;then what further?"

"Illustrious empress," said Lestocq, "I am now here to redeem my word.

This Countess Eleonore Lapuschkin is a criminal!""Ah, thank God!" cried Elizabeth, breathing more freely.

"By various intrigues and stratagems, by bribery of her servants, Ihave finally succeeded in spying out her secrets, and last evening, when as her lackey I conducted her from the ball and afterward waited at table at an entertainment given by her husband to some confidential friends, last evening her whole plan was made clear to me. It is a great and very important conspiracy that I have detected! This Countess Eleonore Lapuschkin is guilty of high-treason; she conspires against her legitimate empress!""Ah, she conspires!" exclaimed Elizabeth, with a fierce laugh. "For whom, then, does she conspire?""For one whose name I dare not utter without the express permission of my empress!""Speak, speak quickly!"

Lestocq bent down close to the ear of the empress. "She conspires for the Schlusselburg prisoner Ivan!" said he.

"I shall therefore be able to punish her," said Elizabeth, smilingly.

"I shall no longer be obliged to suffer this hated woman within the walls of my capital!""Siberia has room for her and her fellow-conspirators!" replied Lestocq. "For this fair countess is not alone guilty, although she is the soul of the conjuration, as it is love that animates her. Eleonore Lapuschkin conspires for her lover!""Oh, this adored saint has, then, a lover!" exclaimed the empress.

"And I believed her spotless as a lily, so pure that I felt abashed in her presence!""You have banished her lover to Siberia, the lover of Eleonore, Count Lowenwald. You may believe that that has caused her a mortal grief.""Ah," joyfully exclaimed Elizabeth, "I have, therefore, unknowingly caused her tears to flow! But I will yet do it with a perfect consciousness! Relate to me in detail exactly what you know of this conspiracy!"And Lestocq related that Eleonore Lapuschkin, in connection with her husband, the chamberlain Lilienfeld, and Madame Bestuscheff, who was the sister of the condemned Golopkin, had entered into a conspiracy for the overthrow of Elizabeth and the placing of Ivan upon the throne, and thus releasing the prisoners banished to Siberia.

"Oh, they were very gay at the yesterday's dinner of the conspirators," said Lestocq. "The husband of Countess Lapuschkin even ventured to drink the health of the Emperor Ivan, and to his speedy liberation!""But that is high-treason!" exclaimed Elizabeth. "Ah, I had cause to tremble and eternally to stand in fear of my murderers! I already see them lurking around me, encircling me on all sides, to destroy me!

Lestocq, save me from my murderers!"

And with a cry of anguish the empress clung convulsively to the arm of her physician.

"The incautiousness of these conspirators has already saved you, empress," said Lestocq. "They have delivered themselves into our hand, they have made us masters of the situation. What would you more? You will punish the traitors; that is all!""And I cannot kill them!" shrieked Elizabeth, with closed fists. "Ihave tied my own hands in my unwise generosity! Ah, they call me an empress, and yet I cannot destroy those I hate!""And who denies you that right?" asked Lestocq. "Destroy their bodies, but kill them not! Wherefore have we the knout, if it cannot flay the back of a beauty?""Yes, wherefore have we the knout?" exclaimed Elizabeth, with a joyous laugh. "Ah, Lestocq, you are an exquisite man, you always give good advice. Ah, this beautiful Countess Eleonore shall be made acquainted with the knout!""You have a double right for it," said Lestocq, "for she has dared to speak of your majesty in unseemly language!""Has she done that?" cried Elizabeth. "Ah, I almost love her for it, as that gives me the right to chastise her. Lestocq, what punishment is prescribed for a subject who dares revile his empress? You must know it, you are familiar with the laws! Therefore tell me quickly, what punishment?""It is written," said Lestocq, after a moment's reflection, "that any one who dares so misuse his tongue as to revile the sublime majesty of his emperor or empress with irreverent language, such criminal shall have the instrument of his crime, his tongue, torn out by the roots!""And this time I will exercise no mercy!" triumphantly exclaimed Elizabeth.

She kept her word--she exercised no mercy! Count Lapuschkin, with his fair wife, the wife of Bestuscheff, the Chamberlain Lilienfeld, and some others, were accused of high-treason and brought before the tribunal.

同类推荐
热门推荐
  • 人生旅者

    人生旅者

    我们都是旅行者,因为我们一直在人生的道路上行走。我们不知道未来,所以我们在不停的探索。我们不知道充满迷雾的道路,只能用双手把路一点点的开拓。我们不知道道路上是否布满荆棘,我们只能用双脚一步一步前行。眼睛是最纯粹的,是最初始的守护!因为神秘所以探索,那不同于吸血鬼却神似。古老的种族到底有着什么样的秘密?身世成迷的少女又将如何生存?一切的一切都是在未知与渐露之间.....
  • 追妻漫漫,巫医太诱人

    追妻漫漫,巫医太诱人

    南宫葰璃的辛苦追妻路……她,是九天凤凰和尊贵巫医,凤凌心,转世来到这个异世。因为自己的凤凰之身,她成为了凤凰族的继承人。因为自己的巫医身份,她成了隐世棂家的尊贵少主。他的追妻之路更加艰辛……可,还没完呢!精品灵级炼丹师是她的师傅。威震天下的毒绝是她的师父。受人敬仰的魔灵双绝也是她的师父!南宫葰璃越追越辛苦……小三出现……凤凌心不干了,赶走!
  • 拂晓的天空

    拂晓的天空

    虫族来袭,世界末日?弱小的昆虫当有一天能够成长到如人类一般大小,又会怎样?人类的力量如何抵抗这种以前被他们蔑视的生物?生存与毁灭,人类与昆虫,两种截然不同的物种,交叉的十字路口……未来的彼岸,会在何方?因为弱小,所以成长,因为渴望,所以有无穷的可能性……来吧!虫族,看看无我们人类无穷的可能性吧!
  • 全系召唤师驾到:怎么没人来迎接

    全系召唤师驾到:怎么没人来迎接

    光明殿和暗影殿的两个嫡系竟在了一起,还生出了两个孩子!悲惨遭人拆散,一个孩子被抱到光明殿养,而另一个被妈妈藏入海底生活。终,一日被发现,这个娃被送出来,开始变强救爹娘、找哥哥之路。在这条路上,究竟有多少困难在等着她,而又有谁会护她一生?片段:“哥哥!你帅气的‘弟弟’来找你了”冰若穿着男装,一副‘我是帅比’的样子让君离差点一口老血喷出来。……我幻君离这一生真是窝囊,爹娘都救不了,还要妹妹去救,我有什么用!……我墨染画这一生只认可三个人,幻冰若,幻君离,还有我自己。
  • 灵宝玉监

    灵宝玉监

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 倾世流年:捡个师兄做郎君

    倾世流年:捡个师兄做郎君

    她是现代的白领,他是古代的道士,一场意外让他们的命运交织到了一起。“大师兄,你是从什么时候开始喜欢我的啊?”“闭上嘴,睡觉!”他大手覆上她的眼。她反手把她的手拿开,“不嘛不嘛,快点告诉我!”“······”“大师兄,大师兄,大师兄,大········”只觉得唇上一热,便说不出话来。唔,大师兄什么时候学坏的。
  • 真武剑侠传

    真武剑侠传

    万历末年,大明朝开始步入了风雨飘摇!外有后金虎视眈眈,内有奸臣专权当道,百姓更是陷入了水深火热,江湖上也是一片混乱不堪。一个出生在小镖局、平日里只知贪图玩乐的少年,却因其父加入白莲教而一夜之间改变了其人生的轨迹......
  • 浮城旧日

    浮城旧日

    冯简宁抬手遮住刺眼的阳光,看着花道尽头那个男人坚定地对着神父说出“我愿意”......终于,他们再无瓜葛。转身离开,身后传来一阵阵的哄闹声和祝福声。只是,无关她冯简宁......
  • 中二仙

    中二仙

    人间的小仙你尽力了敢站在本仙面前已经证明了你的勇气诸君可愿随本仙乘风起舞滑天下之大稽无纲亦敢成神否?
  • 血火同源

    血火同源

    当第一缕阳光出现在世界上打破了沉寂的黑暗时,是黑暗在侵略光明,还是光明扰乱了黑暗并上演了历史上最大的反客为主?(作品灵感来源于“吸血鬼日记”,如有相似之处请勿吐槽,多谢。)