登陆注册
14923800000010

第10章 THE WHALE TOOTH.(2)

John Starhurst journeyed up the sluggish Rewa in one of Ra Vatu's canoes. This canoe was to carry him for two days, when, the head of navigation reached, it would return. Far in the distance, lifted into the sky, could be seen the great smoky mountains that marked the backbone of the Great Land. All day John Starhurst gazed at them with eager yearning.

Sometimes he prayed silently. At other times he was joined in prayer by Narau, a native teacher, who for seven years had been Lotu, ever since the day he had been saved from the hot oven by Dr. James Ellery Brown at the trifling expense of one hundred sticks of tobacco, two cotton blankets, and a large bottle of painkiller. At the last moment, after twenty hours of solitary supplication and prayer, Narau's ears had heard the call to go forth with John Starhurst on the mission to the mountains.

"Master, I will surely go with thee," he had announced.

John Starhurst had hailed him with sober delight. Truly, the Lord was with him thus to spur on so broken-spirited a creature as Narau.

"I am indeed without spirit, the weakest of the Lord's vessels," Narau explained, the first day in the canoe.

"You should have faith, stronger faith," the missionary chided him.

Another canoe journeyed up the Rewa that day. But it journeyed an hour astern, and it took care not to be seen. This canoe was also the property of Ra Vatu.

In it was Erirola, Ra Vatu's first cousin and trusted henchman; and in the small basket that never left his hand was a whale tooth. It was a magnificent tooth, fully six inches long, beautifully proportioned, the ivory turned yellow and purple with age. This tooth was likewise the property of Ra Vatu;and in Fiji, when such a tooth goes forth, things usually happen. For this is the virtue of the whale tooth: Whoever accepts it cannot refuse the request that may accompany it or follow it. The request may be anything from a human life to a tribal alliance, and no Fijian is so dead to honor as to deny the request when once the tooth has been accepted. Sometimes the request hangs fire, or the fulfilment is delayed, with untoward consequences.

High up the Rewa, at the village of a chief, Mongondro by name, John Starhurst rested at the end of the second day of the journey. In the morning, attended by Narau, he expected to start on foot for the smoky mountains that were now green and velvety with nearness. Mongondro was a sweet-tempered, mild-mannered little old chief, short-sighted and afflicted with elephantiasis, and no longer inclined toward the turbulence of war. He received the missionary with warm hospitality, gave him food from his own table, and even discussed religious matters with him. Mongondro was of an inquiring bent of mind, and pleased John Starhurst greatly by asking him to account for the existence and beginning of things. When the missionary had finished his summary of the Creation according to Genesis, he saw that Mongondro was deeply affected. The little old chief smoked silently for some time. Then he took the pipe from his mouth and shook his head sadly.

"It cannot be," he said. "I, Mongondro, in my youth, was a good workman with the adze. Yet three months did it take me to make a canoe--a small canoe, a very small canoe. And you say that all this land and water was made by one man--""Nay, was made by one God, the only true God," the missinary interrupted.

"It is the same thing," Mongondro went on, "that all the land and all the water, the trees, the fish, and bush and mountains, the sun, the moon, and the stars, were made in six days! No, no. I tell you that in my youth I was an able man, yet did it require me three months for one small canoe. It is a story to frighten children with; but no man can believe it.""I am a man," the missionary said.

"True, you are a man. But it is not given to my dark understanding to know what you believe.""I tell you, I do believe that everything was made in six days.""So you say, so you say," the old cannibal murmured soothingly.

It was not until after John Starhurst and Narau had gone off to bed that Erirola crept into the chief's house, and, after diplomatic speech, handed the whale tooth to Mongondro.

The old chief held the tooth in his hands for a long time. It was a beautiful tooth, and he yearned for it. Also, he divined the request that must accompany it. "No, no; whale teeth were beautiful," and his mouth watered for it, but he passed it back to Erirola with many apologies.

. . . . . . . . . . . . . .

In the early dawn John Starhurst was afoot, striding along the bush trail in his big leather boots, at his heels the faithful Narau, himself at the heels of a naked guide lent him by Mongondro to show the way to the next village, which was reached by midday. Here a new guide showed the way. A mile in the rear plodded Erirola, the whale tooth in the basket slung on his shoulder. For two days more he brought up the missionary's rear, offering the tooth to the village chiefs. But village after village refused the tooth. It followed so quickly the missionary's advent that they divined the request that would be made, and would have none of it.

They were getting deep into the mountains, and Erirola took a secret trail, cut in ahead of the missionary, and reached the stronghold of the Buli of Gatoka. Now the Buli was unaware of John Starhurst's imminent arrival. Also, the tooth was beautiful--an extraordinary specimen, while the coloring of it was of the rarest order. The tooth was presented publicly. The Buli of Gatoka, seated on his best mat, surrounded by his chief men, three busy fly-brushers at his back, deigned to receive from the hand of his herald the whale tooth presented by Ra Vatu and carried into the mountains by his cousin, Erirola. Aclapping of hands went up at the acceptance of the present, the assembled headman, heralds, and fly-brushers crying aloud in chorus:

"A! woi! woi! woi! A! woi! woi! woi! A tabua levu! woi! woi! A mudua, mudua, mudua!'

"Soon will come a man, a white man," Erirola began, after the proper pause.

同类推荐
  • 洪恩灵济真君祈谢设醮科

    洪恩灵济真君祈谢设醮科

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 玉堂丛语

    玉堂丛语

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 万峰童真禅师语录

    万峰童真禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 万病回春

    万病回春

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 韩诗外传

    韩诗外传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 欲魔溢

    欲魔溢

    “登天阶,触魔通,切通变,阴阳鸳,落星辰,隐子承,”神天尊途处处为厄,直到面临它的那一瞬间,只有苦笑的缓缓走过,成功者?临置仙陆,失败者?无人在乎。“看星极,破烟尘,过天路,通魔神,奏仙羽,魔欲三道沦”仙人一途修炼为主,看遍魔神,唯武独尊。暗黑修炼的代价,神兽灵道的沉沦,邪神殿前的发誓,我本就一生与大众不同,那狼梦云的喃喃教诲,连日月都不动星辰。------新书求推荐
  • 逍遥女王闯天下

    逍遥女王闯天下

    她,书寒,嚣张古怪,扮猪吃老虎,玩转天下。一朝穿越,祸害天下,可身边总有美男想要靠过来······她的心,却怎么也猜不透,逢场作戏,演技爆表,温柔似水,嚣张拔瑟,纯真可爱,妖媚惑人···到底,哪一个才是真的她?可今世,她会被叫做感情的东西束缚。本文NP不喜绕道。
  • 我是骷髅怪

    我是骷髅怪

    系统你坑爹呢啊?你给我新人物弄成了骷髅怪是什么鬼?难不成你是让我玩儿这个东西么?一级附魔武器“大腿骨”是什么东西,能吃吗?哦?你要送我东西?这还差不多。“......”你给我送个母骷髅是什么意思,想单挑啊是不是?
  • 桀骜不驯:凰妃狠危险!

    桀骜不驯:凰妃狠危险!

    血娆,杀手界无可替代的杀手之王,却因一次小小的任务,被一对神秘的镯子带到了一个未知的大陆,穿越到了一名废物少女身上。凤沧歌,凤家嫡女,位排第六,奇丑无比还是个不能修炼的废物,还神奇的被指婚太子,而且要被皇家退婚。但这一切在血娆到来后都逆转了,废物嘛,洗下髓伐下筋后天赋吓死你,丑,没事是我以前中毒,我这倾城容颜你说我丑?“太子殿下~”。某妖孽宠溺一笑“爱妃我在呢。”契约灵镯,洗髓伐筋,十系全能!丹药神器大把抓,神兽挨个贴上来,美男在身边,执掌乾坤天下尽在素手中!
  • 随风飘走的日子

    随风飘走的日子

    原来的时候本来是想写一部关于我大学的回忆录,取名的时候,叫《随风飘走的日子》,正好那年出了林俊杰的《被风吹过的夏天》这首歌,一直以为是《随风飘过的夏天》于是我只好将书名改成我大学小组的名字《梦飞扬》。而且在之后,我重新增了一些人物进来,像成正,文靓,韩峰,初稿中都没有这三个人。但这不全是编造的,很多都是身边真实的故事。毕业很多年了,连同第一次写的《空灵》一起,我还是决定就叫《随风飘走的日子》以记念我们一去不返的大学时光。
  • 末法神座

    末法神座

    末法时代,实力为尊!持剑纵横天下,一人能顶千军!失忆少年慕离,身份离奇,变化莫测!残页神书,阅尽天下英豪!踏着血海尸骨,成就末法神座!
  • 星陨之卫

    星陨之卫

    星云大陆早已不复其名,神!魔!究竟为什么强入下界。外域入侵,三族鼎立,合众为一,却换来无尽的腐朽。正义成为了联邦的面具,神魔的说辞,少数人卑微的坚持。魔成为了大多数人的无奈与悲伤,神魔所谓的异端,联邦所谓的邪恶。人族却成了碌碌无为者的代称,那,就让我这个无所谓的人,星陨,来守卫我想抓住的东西吧!
  • 精灵の游戏

    精灵の游戏

    伊恋,从来就以‘玩’作为人生目标!晨轩,从来不懂‘活着’有什么意义!萧强,只想一辈子‘宠爱’单纯!是他把她推向了他。“只要你说还喜欢我,我就不会离开!但,当你不再喜欢我时,我不会缠绕着你,因为纠缠不清的女生,最不可爱!”“不,不会有这么一天,绝对不会!”他很肯定地说。
  • 相思谋:妃常难娶

    相思谋:妃常难娶

    某日某王府张灯结彩,婚礼进行时,突然不知从哪冒出来一个小孩,对着新郎道:“爹爹,今天您的大婚之喜,娘亲让我来还一样东西。”说完提着手中的玉佩在新郎面前晃悠。此话一出,一府宾客哗然,然当大家看清这小孩与新郎如一个模子刻出来的面容时,顿时石化。此时某屋顶,一个绝色女子不耐烦的声音响起:“儿子,事情办完了我们走,别在那磨矶,耽误时间。”新郎一看屋顶上的女子,当下怒火攻心,扔下新娘就往女子所在的方向扑去,吼道:“女人,你给本王站住。”一场爱与被爱的追逐正式开始、、、、、、、
  • 今夕何夕,鱼思故渊

    今夕何夕,鱼思故渊

    还记得,上一次见我是什么时候吗?伊人尚在,只是君不见,一一不再。“我以为这辈子再也见不到你了,这五年你知道我有多痛苦吗?”痛苦的不是只有你们!你们总是这样自以为是的认为跟随命运便可一切平安,可我从来就不信命。孟以亦已经死了,现在站在你面前的是楚渊!我一步步爬上来,就是为了重回巅峰,走完我未完成的道路。上帝不会亏待痴情的人,愿有人待你如初,疼你入骨,从此深情不被辜负。我会让你们明白,我不再是任人宰割的牺牲品,而是万人敬畏的王者!