登陆注册
14885500000018

第18章

His mother’s letter had been a torture to him, but as regards the chief fact in it, he had felt not one moment’s hesitation, even whilst he was reading the letter. The essential question was settled, and irrevocably settled, in his mind: “Never such a marriage while I am alive and Mr. Luzhin be damned!” “The thing is perfectly clear,” he muttered to himself, with a malignant smile anticipating the triumph of his decision. “No, mother, no, Dounia, you won’t deceive me! and then they apologise for not asking my advice and for taking the decision without me! I dare say! They imagine it is arranged now and can’t be broken off; but we will see whether it can or not! A magnificent excuse: ‘Pyotr Petrovitch is such a busy man that even his wedding has to be in post-haste, almost by express.’ No, Dounia, I see it all and I know what you want to say to me; and I know too what you were thinking about, when you walked up and down all night, and what your prayers were like before the Holy Mother of Kazan who stands in mother’s bedroom. Bitter is the ascent to Golgotha. … Hm … so it is finally settled; you have determined to marry a sensible business man, Avdotya Romanovna, one who has a fortune (has already made his fortune, that is so much more solid and impressive) a man who holds two government posts and who shares the ideas of our most rising generation, as mother writes, and who seems to be kind, as Dounia herself observes. That seems beats everything! And that very Dounia for that very ‘seems’ is marrying him! Splendid! splendid!

“… But I should like to know why mother has written to me about ‘our most rising generation’? Simply as a descriptive touch, or with the idea of prepossessing me in favour of Mr. Luzhin? Oh, the cunning of them! I should like to know one thing more: how far they were open with one another that day and night and all this time since? Was it all put into words, or did both understand that they had the same thing at heart and in their minds, so that there was no need to speak of it aloud, and better not to speak of it. Most likely it was partly like that, from mother’s letter it’s evident: he struck her as rude a little, and mother in her simplicity took her observations to Dounia. And she was sure to be vexed and ‘answered her angrily.’ I should think so! Who would not be angered when it was quite clear without any naive questions and when it was understood that it was useless to discuss it. And why does she write to me, ‘love Dounia, Rodya, and she loves you more than herself’? Has she a secret conscience-prick at sacrificing her daughter to her son? ‘You are our one comfort, you are everything to us.’ Oh, mother!”

His bitterness grew more and more intense, and if he had happened to meet Mr. Luzhin at the moment, he might have murdered him.

“Hm … yes, that’s true,” he continued, pursuing the whirling ideas that chased each other in his brain, “it is true that ‘it needs time and care to get to know a man,’ but there is no mistake about Mr. Luzhin. The chief thing is he is ‘a man of business and seems kind,’ that was something, wasn’t it, to send the bags and big box for them! A kind man, no doubt after that! But his bride and her mother are to drive in a peasant’s cart covered with sacking (I know, I have been driven in it). No matter! It is only ninety versts and then they can ‘travel very comfortably, third class,’ for a thousand versts! Quite right, too. One must cut one’s coat according to one’s cloth, but what about you, Mr. Luzhin? She is your bride. … And you must be aware that her mother has to raise money on her pension for the journey. To be sure it’s a matter of business, a partnership for mutual benefit, with equal shares and expenses;—food and drink provided, but pay for your tobacco. The business man has got the better of them, too. The luggage will cost less than their fares and very likely go for nothing. How is it that they don’t both see all that, or is it that they don’t want to see? And they are pleased, pleased! And to think that this is only the first blossoming, and that the real fruits are to come! But what really matters is not the stinginess, is not the meanness, but the tone of the whole thing. For that will be the tone after marriage, it’s a foretaste of it. And mother too, why should she be so lavish? What will she have by the time she gets to Petersburg? Three silver roubles or two ‘paper ones’ as she says. … that old woman … hm. What does she expect to live upon in Petersburg afterwards? She has her reasons already for guessing that she could not live with Dounia after the marriage, even for the first few months. The good man has no doubt let slip something on that subject also, though mother would deny it: ‘I shall refuse,’ says she. On whom is she reckoning then? Is she counting on what is left of her hundred and twenty roubles of pension when Afanasy Ivanovitch’s debt is paid? She knits woollen shawls and embroiders cuffs, ruining her old eyes. And all her shawls don’t add more than twenty roubles a year to her hundred and twenty, I know that. So she is building all her hopes all the time on Mr. Luzhin’s generosity; ‘he will offer it of himself, he will press it on me.’ You may wait a long time for that! That’s how it always is with these Schilleresque noble hearts; till the last moment every goose is a swan with them, till the last moment, they hope for the best and will see nothing wrong, and although they have an inkling of the other side of the picture, yet they won’t face the truth till they are forced to; the very thought of it makes them shiver; they thrust the truth away with both hands, until the man they deck out in false colours puts a fool’s cap on them with his own hands. I should like to know whether Mr. Luzhin has any orders of merit; I bet he has the Anna in his buttonhole and that he puts it on when he goes to dine with contractors or merchants. He will be sure to have it for his wedding, too! Enough of him, confound him!

同类推荐
  • 和东观群贤七夕临泛

    和东观群贤七夕临泛

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 甫田之什

    甫田之什

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 宿灵山兰若

    宿灵山兰若

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 无能子

    无能子

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Evolution and Ethics and Other Essays

    Evolution and Ethics and Other Essays

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 修罗殿

    修罗殿

    活着,是为了什么。人类受神魔奴役,他们是一群疯子,杀戮是为了守护。
  • 袭灵

    袭灵

    本书以袭灵族二殿下归羽与元化族六公主长嫣的爱情为主线,记录了天荒年间最真挚的爱恨情仇,爱情、亲情、兄弟情,情比天高,沙场、权谋、国仇家恨,这是逃不了的宿命。看袭灵族二殿下归羽如何在亲情、爱情、兄弟情中挣扎,在国家、儿女私情中如何抉择。玉蟾吐雾照幽门,抚琴抆箫曲意深。清风拂微琴律起,寒水流静箫音沉。杜鹃声声唤伊女,桃花簌簌点香魂。心恸珠落曲不尽,犹念月下影双人。
  • 恶少的贴身女佣

    恶少的贴身女佣

    为了逃脱家族联姻,她离家出走,却被拐卖到山村里,她逃走,又被抓回,无意间成为恶少的贴身女佣,他邪恶、过分、欠扁,还喜欢嘿嘿嘿,被出卖、被利用、被压迫、被掠夺,还要跟她抢宝宝。MD,别以为装作不认识本姑娘,本姑娘就能饶了你!!!
  • 纨绔小蛮妻,帝王心上宠

    纨绔小蛮妻,帝王心上宠

    他是一位杀伐果断的邪肆君王,他的世界里在她还未出现之前都是一片灰白,待遇到她以后...好吧全部都变成了黑色。但是没办法谁让他一生肆意妄为却甘愿为她唯命是从呢?某大叔:老婆~某妹子:别乱叫,谁是你老婆了!某大叔:媳妇~某妹子:你个凑不要脸唔...的!某妹子欲哭无泪,这男人怎么到她面前跟发了情的禽兽一样啊!!!男人奸邪一笑,还不是因为媳妇滋味太好让为夫欲罢不能...??“季锦臣老娘去你皮皮狗的!”...
  • 墓种

    墓种

    在迷茫中生存,在百战中觉醒,我是谁不重要,重要的是生灵无主,沧海无神,雷电无威,这世界隔着一层雾霭,世间一切上着枷锁!我欲成仙给世福泽,我欲成神,定论三界,沧海桑田,雷电禁天,一个全新的世界就此浮现......
  • 抗日之尖刀出鞘

    抗日之尖刀出鞘

    国之利刃,当属尖刀。尖刀出鞘,敌特不死绝绝不回鞘。现代青年何余穿越到了九一八事变的第二天,与一群热血军人共同抵御日军,从而开启一段热血谍战的抗日故事。
  • 傲世魅影:绝世女王

    傲世魅影:绝世女王

    她是二十一世纪的女王,睥睨众生,傲世天下,一朝穿越,她是被遗忘在深山里的初生婴儿,被魔兽收养。天下风云涌动,她横空出世,一双素手翩翩,身后是嗜血铁蹄为她铺路!天下为之震动,女王归来,杀出血路,至尊之位,何人敢拦!
  • 道破玄虚

    道破玄虚

    罗孕万化,生大道,德者九。天,地,鬼,神,圣,佛,妖,魔,仙。道孕万象,生大谛,真者亦九。生,灭,伤,明,暗,昏,动,静,缓。谛孕万法,生无穷术。然浩渺玄虚仍有变数,大道至简,悟在天成。一位人间修者走出地球,面临浩大世界,悟茶道于四泽,融三教于一盏,神茗涤荡,一洗恶俗尘世。
  • 铁血独立营

    铁血独立营

    1937年,日寇侵略,民不聊生。日本人到处烧杀抢掠,无恶不作。抵抗侵略者的势力,共产党,国民党联合作战奋勇杀敌。王大庆,小王庄一个唯一幸存的村民,全村几百人都死在了日寇手里,为了报仇,他被迫上山当了山匪,随后带领山寨兄弟加入共产党领导的八路军,成立了一支番号为独立营的分队。杀敌日寇闻风丧胆,当之无愧的抗战英雄。
  • 樱花树下的承诺对爱对你

    樱花树下的承诺对爱对你

    一对苦命鸳鸯历经磨难终于走到一起就在快要结婚的时候却遭家人反对不得不分开三年以后又一次重逢两人决定牵起对方的手永不放开却万万没有想到男孩子已经患上了绝症他不想伤害自己心爱的女孩没有告诉他知道自己撑不下去的时候才带着女孩子最后一次逛街怎么都没有想到一辆飞驰而来的轿车冲向女孩男孩奋不顾身把女孩子推向了一边男孩倒在了血泊中在男孩停止呼吸的前一刻对女孩说雪儿我永远都会爱你。。。男孩子去了留下女孩一个人孤独的活在世界上撞死男孩子的人是男孩子的好朋友他很难过决定照顾女孩子一生但是女孩如何能忘记男孩于是女孩婉言谢绝了一个人离开了她和男孩相爱的城市。。。