登陆注册
14885500000154

第154章

Luzhin smiled contemptuously and did not speak. But he was very pale. He seemed to be deliberating on some means of escape. Perhaps he would have been glad to give up everything and get away, but at the moment this was scarcely possible. It would have implied admitting the truth of the accusations brought against him. Moreover, the company, which had already been excited by drink, was now too much stirred to allow it. The commissariat clerk, though indeed he had not grasped the whole position, was shouting louder than anyone and was making some suggestions very unpleasant to Luzhin. But not all those present were drunk; lodgers came in from all the rooms. The three Poles were tremendously excited and were continually shouting at him: “The pan is a lajdak!” and muttering threats in Polish. Sonia had been listening with strained attention, though she too seemed unable to grasp it all; she seemed as though she had just returned to consciousness. She did not take her eyes off Raskolnikov, feeling that all her safety lay in him. Katerina Ivanovna breathed hard and painfully and seemed fearfully exhausted. Amalia Ivanovna stood looking more stupid than anyone, with her mouth wide open, unable to make out what had happened. She only saw that Pyotr Petrovitch had somehow come to grief.

Raskolnikov was attempting to speak again, but they did not let him. Everyone was crowding round Luzhin with threats and shouts of abuse. But Pyotr Petrovitch was not intimidated. Seeing that his accusation of Sonia had completely failed, he had recourse to insolence:

“Allow me, gentlemen, allow me! Don’t squeeze, let me pass!” he said, making his way through the crowd. “And no threats, if you please! I assure you it will be useless, you will gain nothing by it. On the contrary, you’ll have to answer, gentlemen, for violently obstructing the course of justice. The thief has been more than unmasked, and I shall prosecute. Our judges are not so blind and … not so drunk, and will not believe the testimony of two notorious infidels, agitators, and atheists, who accuse me from motives of personal revenge which they are foolish enough to admit. … Yes, allow me to pass!”

“Don’t let me find a trace of you in my room! Kindly leave at once, and everything is at an end between us! When I think of the trouble I’ve been taking, the way I’ve been expounding … all this fortnight!”

“I told you myself to-day that I was going, when you tried to keep me; now I will simply add that you are a fool. I advise you to see a doctor for your brains and your short sight. Let me pass, gentlemen!”

He forced his way through. But the commissariat clerk was unwilling to let him off so easily: he picked up a glass from the table, brandished it in the air and flung it at Pyotr Petrovitch; but the glass flew straight at Amalia Ivanovna. She screamed, and the clerk, overbalancing, fell heavily under the table. Pyotr Petrovitch made his way to his room and half an hour later had left the house. Sonia, timid by nature, had felt before that day that she could be ill-treated more easily than anyone, and that she could be wronged with impunity. Yet till that moment she had fancied that she might escape misfortune by care, gentleness and submissiveness before everyone. Her disappointment was too great. She could, of course, bear with patience and almost without murmur anything, even this. But for the first minute she felt it too bitter. In spite of her triumph and her justification—when her first terror and stupefaction had passed and she could understand it all clearly—the feeling of her helplessness and of the wrong done to her made her heart throb with anguish and she was overcome with hysterical weeping. At last, unable to bear any more, she rushed out of the room and ran home, almost immediately after Luzhin’s departure. When amidst loud laughter the glass flew at Amalia Ivanovna, it was more than the landlady could endure. With a shriek she rushed like a fury at Katerina Ivanovna, considering her to blame for everything.

“Out of my lodgings! At once! Quick march!”

And with these words she began snatching up everything she could lay her hands on that belonged to Katerina Ivanovna, and throwing it on the floor. Katerina Ivanovna, pale, almost fainting, and gasping for breath, jumped up from the bed where she had sunk in exhaustion and darted at Amalia Ivanovna. But the battle was too unequal: the landlady waved her away like a feather.

“What! As though that godless calumny was not enough—this vile creature attacks me! What! On the day of my husband’s funeral I am turned out of my lodging! After eating my bread and salt she turns me into the street, with my orphans! Where am I to go?” wailed the poor woman, sobbing and gasping. “Good God!” she cried with flashing eyes, “is there no justice upon earth? Whom should you protect if not us orphans? We shall see! There is law and justice on earth, there is, I will find it! Wait a bit, godless creature! Polenka, stay with the children, I’ll come back. Wait for me, if you have to wait in the street. We will see whether there is justice on earth!”

And throwing over her head that green shawl which Marmeladov had mentioned to Raskolnikov, Katerina Ivanovna squeezed her way through the disorderly and drunken crowd of lodgers who still filled the room, and, wailing and tearful, she ran into the street—with a vague intention of going at once somewhere to find justice. Polenka with the two little ones in her arms crouched, terrified, on the trunk in the corner of the room, where she waited trembling for her mother to come back. Amalia Ivanovna raged about the room, shrieking, lamenting and throwing everything she came across on the floor. The lodgers talked incoherently, some commented to the best of their ability on what had happened, others quarrelled and swore at one another, while others struck up a song. …

“Now it’s time for me to go,” thought Raskolnikov. “Well, Sofya Semyonovna, we shall see what you’ll say now!”

And he set off in the direction of Sonia’s lodgings.

同类推荐
  • 友石山人遗稿

    友石山人遗稿

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 日损斋笔记

    日损斋笔记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 送覃二判官

    送覃二判官

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说息诤因缘经

    佛说息诤因缘经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 禅林宝训顺朱

    禅林宝训顺朱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 孙子兵法(中国古典文学荟萃)

    孙子兵法(中国古典文学荟萃)

    中国古典文学是中国文学史上闪烁着灿烂光辉的经典性作品或优秀作品,它是世界文学宝库中令人瞩目的瑰宝。几千年来,中国传统文化养育了中国古典文学,中国古典文学又大大丰富了中国传统文化,使传统文化更具有深刻的影响力。
  • 相思谋:妃常难娶

    相思谋:妃常难娶

    某日某王府张灯结彩,婚礼进行时,突然不知从哪冒出来一个小孩,对着新郎道:“爹爹,今天您的大婚之喜,娘亲让我来还一样东西。”说完提着手中的玉佩在新郎面前晃悠。此话一出,一府宾客哗然,然当大家看清这小孩与新郎如一个模子刻出来的面容时,顿时石化。此时某屋顶,一个绝色女子不耐烦的声音响起:“儿子,事情办完了我们走,别在那磨矶,耽误时间。”新郎一看屋顶上的女子,当下怒火攻心,扔下新娘就往女子所在的方向扑去,吼道:“女人,你给本王站住。”一场爱与被爱的追逐正式开始、、、、、、、
  • 七千

    七千

    如是千世界中,有千日月。有谁能逃脱?看几路英雄如何冲破黑暗谁说武侠就一定得搞笑?带您看不一样的武侠[感谢中国作者素材库封面支持]
  • 缘不可避

    缘不可避

    在这里,适者存,没有家世之分,没有种族歧视,强大的实力,才是硬道理。这里是另一个世界,用思想打造,用灵魂感受,缘分可以开始,不可以避开,一对对的有缘人聚在一起,命不可逆,缘不可避,快随琵琶进入全新的世界吧!
  • 萌学园:星座奇缘

    萌学园:星座奇缘

    新的暗黑势力再度来袭,来自异时空天秤星系的乌爱兰娜以绝对的魔法实力,高超的绝顶头脑,带领两个妹妹乌克娜娜、乌拉拉强势回归萌学园,开启魔鬼训练模式。暗黑势力的强势示威让萌学园里每个学生都人心惶惶。然而勇敢的萌骑士们却再度扬帆启航,联手奈亚公主,冰月公主和寒月公主一起,对抗暗黑势力,保护萌学园,保护夸克族。出发吧!进击的少年们!!
  • 我的邻家美女校花

    我的邻家美女校花

    一次与校花的合租,竟一脚踏进异能的世界。阴谋、诡异、陷害、谋杀……一板砖撂倒!我就是缺德,我就是无赖。衣冠未必禽兽,清高未必君子。
  • 秦时明月之焚书坑儒

    秦时明月之焚书坑儒

    航行数月的蜃楼归来,扶苏才知道,所谓的出航只是一个骗局。阴阳家的触手正在蔓延,大秦帝国的秘密揭开了冰山一角。天明能否见到月儿,虞姬又是谁?盖聂与端木蓉的情感又将会如何发展?小圣贤庄能否逃脱宿命?请看小槿版的焚书坑儒和始皇之死……
  • 名门嫡策

    名门嫡策

    袅袅檀香燃尽往事,将彼年的回忆和着缭绕馧香一道溶进了那盏澄澈透亮的滚烫茶水。一觉醒来,她又回到了十五岁,还是从三品的嫡出四小姐,苏氏世家出身,容颜未毁,姣好如画。那年的她,将窈窕与绰约悉数灌入眉间一点朱砂,清水双眸潋滟生辉。未经宫闱的风雨洗礼,心思洁如白璧,才会陷进那张由华美谎言编织而成的锦绣大网,栽倒在萧氏手里,栽倒在帝王手里,栽倒在她自己的深信不疑里。当往事重演,再度风华流转,又遇选秀大典,重生后的逆袭会否顺风顺水、击溃背景雄厚的对家?还是仍然充斥着挣扎与不甘?在抉择之后夹杂着沉痛的悔意?他说:来年明前时,可还有幸再能得了你的第一捧云雾茶?若欲知细事,且观苏氏四女如何重度一世、倾天下。
  • 入骨相思:朱砂劫

    入骨相思:朱砂劫

    我与轻尘在一起的日子应是我这一生中最开心的!那个超凡脱俗的男子,那个大我十三岁,将我养大的男人!我的梦想竟是嫁他为妻。也许最开始的美好,结局就会残烈至极!我与轻尘的这段不伦之恋,可以不愄流言蜚语,可以不在乎世俗的眼光,可怎能抵过血海深仇。最后要杀我的那个男子,竟然就是我爱至入骨的男子——洛轻尘。受万箭穿心之痛,跌落悬崖!却未死!这一次死里逃生,若再见,我必要你痛苦……大家可以加入泪祈小说讨论群116172704进行讨论!
  • 晴空万里

    晴空万里

    年轻,或许注定要在纷扰的生活中遍体鳞伤;真情在心中,即使抬头仰望天空,泪水也延绵不断;用这样的方式,祭奠一段感情