登陆注册
14833100000003

第3章 Introduction(3)

For whatever Reason, however, Omar as before said, has never been popular in his own Country, and therefore has been but scantily transmitted abroad. The MSS. of his Poems, mutilated beyond the average Casualties of Oriental Transcription, are so rare in the East as scarce to have reacht Westward at all, in spite of all the acquisitions of Arms and Science. There is no copy at the India House, none at the Bibliotheque Nationale of Paris. We know but of one in England: No. 140 of the Ouseley MSS. at the Bodleian, written at Shiraz, A.D. 1460. This contains but 158 Rubaiyat. One in the Asiatic Society's Library at Calcutta (of which we have a Copy), contains (and yet incomplete) 516, though swelled to that by all kinds of Repetition and Corruption. So Von Hammer speaks of his Copy as containing about 200, while Dr. Sprenger catalogues the Lucknow MS. at double that number.<5> The Scribes, too, of the Oxford and Calcutta MSS. seem to do their Work under a sort of Protest; each beginning with a Tetrastich (whether genuine or not), taken out of its alphabetical order; the Oxford with one of Apology; the Calcutta with one of Expostulation, supposed (says a Notice prefixed to the MS.)to have arisen from a Dream, in which Omar's mother asked about his future fate. It may be rendered thus:--"O Thou who burn'st in Heart for those who burn In Hell, whose fires thyself shall feed in turn, How long be crying, 'Mercy on them, God!'

Why, who art Thou to teach, and He to learn?"The Bodleian Quatrain pleads Pantheism by way of Justification.

"If I myself upon a looser Creed Have loosely strung the Jewel of Good deed, Let this one thing for my Atonement plead:

That One for Two I never did misread."

<5>"Since this paper was written" (adds the Reviewer in a note), "we have met with a Copy of a very rare Edition, printed at Calcutta in 1836. This contains 438 Tetrastichs, with an Appendix containing 54others not found in some MSS."

The Reviewer,<6> to whom I owe the Particulars of Omar's Life, concludes his Review by comparing him with Lucretius, both as to natural Temper and Genius, and as acted upon by the Circumstances in which he lived. Both indeed were men of subtle, strong, and cultivated Intellect, fine Imagination, and Hearts passionate for Truth and Justice; who justly revolted from their Country's false Religion, and false, or foolish, Devotion to it; but who fell short of replacing what they subverted by such better Hope as others, with no better Revelation to guide them, had yet made a Law to themselves.

Lucretius indeed, with such material as Epicurus furnished, satisfied himself with the theory of a vast machine fortuitously constructed, and acting by a Law that implied no Legislator; and so composing himself into a Stoical rather than Epicurean severity of Attitude, sat down to contemplate the mechanical drama of the Universe which he was part Actor in; himself and all about him (as in his own sublime description of the Roman Theater) discolored with the lurid reflex of the Curtain suspended between the Spectator and the Sun. Omar, more desperate, or more careless of any so complicated System as resulted in nothing but hopeless Necessity, flung his own Genius and Learning with a bitter or humorous jest into the general Ruin which their insufficient glimpses only served to reveal; and, pretending sensual pleasure, as the serious purpose of Life, only diverted himself with speculative problems of Deity, Destiny, Matter and Spirit, Good and Evil, and other such questions, easier to start than to run down, and the pursuit of which becomes a very weary sport at last!

<6>Professor Cowell.

With regard to the present Translation. The original Rubaiyat (as, missing an Arabic Guttural, these Tetrastichs are more musically called) are independent Stanzas, consisting each of four Lines of equal, though varied, Prosody; sometimes all rhyming, but oftener (as here imitated) the third line a blank. Somewhat as in the Greek Alcaic, where the penultimate line seems to lift and suspend the Wave that falls over in the last. As usual with such kind of Oriental Verse, the Rubaiyat follow one another according to Alphabetic Rhyme--a strange succession of Grave and Gay. Those here selected are strung into something of an Eclogue, with perhaps a less than equal proportion of the "Drink and make-merry," which (genuine or not)recurs over-frequently in the Original. Either way, the Result is sad enough: saddest perhaps when most ostentatiously merry: more apt to move Sorrow than Anger toward the old Tentmaker, who, after vainly endeavoring to unshackle his Steps from Destiny, and to catch some authentic Glimpse of TO-MORROW, fell back upon TO-DAY (which has outlasted so many To-morrows!) as the only Ground he had got to stand upon, however momentarily slipping from under his Feet.

[From the Third Edition.]

While the second Edition of this version of Omar was preparing, Monsieur Nicolas, French Consul at Resht, published a very careful and very good Edition of the Text, from a lithograph copy at Teheran, comprising 464 Rubaiyat, with translation and notes of his own.

Mons. Nicolas, whose Edition has reminded me of several things, and instructed me in others, does not consider Omar to be the material Epicurean that I have literally taken him for, but a Mystic, shadowing the Deity under the figure of Wine, Wine-bearer, &c., as Hafiz is supposed to do; in short, a Sufi Poet like Hafiz and the rest.

I cannot see reason to alter my opinion, formed as it was more than a dozen years ago when Omar was first shown me by one to whom I am indebted for all I know of Oriental, and very much of other, literature. He admired Omar's Genius so much, that he would gladly have adopted any such Interpretation of his meaning as Mons. Nicolas'

if he could.<7> That he could not, appears by his Paper in the Calcutta Review already so largely quoted; in which he argues from the Poems themselves, as well as from what records remain of the Poet's Life.

同类推荐
  • 续焚书

    续焚书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 许真君玉匣记

    许真君玉匣记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 玉音法事

    玉音法事

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 送吴彦融赴举

    送吴彦融赴举

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 校邠庐抗议

    校邠庐抗议

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 我的黑暗王国

    我的黑暗王国

    黑暗王国的掌门人意外附身于一位妈妈身上,从此掌门人和这位妈妈的命运……
  • 你好装逼犯

    你好装逼犯

    一支队伍,几杆枪,掀起游戏界的风云,还有床铺。
  • 基因星辰传

    基因星辰传

    都市末日,牙尸蔓延,基因邪物,妄言称神。天命星辰,都市崛起,兄弟协力,共抗邪神。命运轮回,早已注定,宇宙法则,谁来制定。时空传送,穿越自如,欲改命运,天命难更。……………………………………邪神说:“愚蠢的人类啊,都活了几百万年,还是这副样子,臣服于我,让我来改变你们那低劣的基因吧!”李星辰说:“我不是什么救世主,我只想救她一人而已!”陷入梦魇的×××说:“就算这是梦!那又如何?在这里,我就是神!!!”
  • 灭天战体

    灭天战体

    暗夜起,天地变,时空错;皓阳沉,人心荡,天下颠。这里,人类分智族与遗族,这里,科技与修行对立,这里,拥有奇幻的星空。杨逍,一个不属于这个时空的灵魂,被五大主星之一的泰普带走,将他的灵魂注入一个拥有无限成长空间的战体,后来泰普被灭,杨逍流落到其它的星球,苏醒之后的杨逍本以为这是新生活的开始,但暗夜的入侵却将他的奢望粉碎
  • 老妖

    老妖

    “请签收:这是三十二吨阴阳二气!”“这是你预定的大型古宝机甲!”“呵呵......你们等等,容我先杀十年过过瘾!回来再签收快递!”有少年唏嘘道:“这就是我家哥哥:生性好杀!以后见到,千万记得绕路!”
  • 凌狱天穹

    凌狱天穹

    一曲废柴心中泪,少年壮志永不灭。仙魔入体显星辰,傲视苍穹凌绝顶。
  • 圣炎天尊

    圣炎天尊

    在这片广袤无垠的大陆上,强者纵横,成为一方霸主;而弱者,却只能如同蝼蚁一般苟活。这,是一个弱肉强食的世界,唯有强大才能获得尊严!这,便是天穹大陆!等级划分:引灵、聚灵、通灵、融灵(人灵、地灵、天灵)、灵尊、灵王、灵皇、灵圣、灵帝
  • 帝少的甜蜜宠儿

    帝少的甜蜜宠儿

    唉,大二的第一天就莫名其妙的失恋了,那又怎样呢?大不了随便在路边拉个帅哥来垫底得了,可是怎么会这样,这个大帅哥居然是个超级大boss!就仅仅因为她占了他一点点便宜,居然还莫名其妙的赖着自己了,靠了,有钱了不起啊,就可以欺负本大小姐吗?哼本大小姐就是不怕你...冷夜寒,27岁是国外一个神秘古老家族鬼蜮的新任大boss,为人惜字如金,低调,给人以神秘莫测之感,俊美帅气英勇不凡,号称地狱修罗,冷血无情,身边美女如云,却被一个小丫头指手画脚......
  • 红尘风月凌乱了芳菲

    红尘风月凌乱了芳菲

    这是一场蓄谋已久的商战阴谋,那一件件令人匪夷所思和双雄之间在黑势力的较量下所引发的一系列精明狡猾的犯罪和朴实勇敢道德之间的权衡较量,在S市的夜色中相遇,他们的命运便牢牢串联在了一起,同时发生着天翻地覆的变化,这是一场双雄之间邪恶与正义,道德与良知权衡较量的故事!《红尘风月凌乱了芳菲》讲述了关于青春成长的故事,本文以人物经历为主线,虚构了戏剧性的故事情节,在艺术方法和表达技巧上运用了虚构、想像,形象的塑造了陶然、薛馨颖、顾维新、林枫、欧阳巨基等几位人物形象。
  • 慈悲道场水忏法科注

    慈悲道场水忏法科注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。