登陆注册
14831600000059

第59章 THE UNKTOMI (SPIDER), TWO WIDOWS, AND THE RED PLUM

There once lived, in a remote part of a great forest, two widowed sisters, with their little babies. One day there came to their tent a visitor who was called Unktomi (spider). He had found some nice red plums during his wanderings in the forest, and he said to himself, "I will keep these plums and fool the two widows with them." After the widows had bidden him be seated, he presented them with the plums.

On seeing them they exclaimed "hi nu, hi nu (an exclamation of surprise), where did you get those fine plums?" Unktomi arose and pointing to a crimson tipped cloud, said: "You see that red cloud?

Directly underneath it is a patch of plums. So large is the patch and so red and beautiful are the plums that it is the reflection of them on the cloud that you see."

"Oh, how we wish some one would take care of our babies, while we go over there and pick some," said the sisters. "Why, I am not in any particular hurry, so if you want to go I will take care of my little nephews until you return." (Unktomi always claimed relationship with everyone he met). "Well brother," said the older widow, "take good care of them and we will be back as soon as possible."

The two then took a sack in which to gather the plums, and started off towards the cloud with the crimson lining. Scarcely had they gone from Unktomi's sight when he took the babies out of their swinging hammocks and cut off first one head and then the other.

He then took some old blankets and rolled them in the shape of a baby body and laid one in each hammock. Then he took the heads and put them in place in their different hammocks. The bodies he cut up and threw into a large kettle. This he placed over a rousing fire. Then he mixed Indian turnips and arikara squash with the baby meat and soon had a kettle of soup. Just about the time the soup was ready to serve the widows returned. They were tired and hungry and not a plum had they. Unktomi, hearing the approach of the two, hurriedly dished out the baby soup in two wooden dishes and then seated himself near the door so that he could get out easily. Upon the entrance of the widows, Unktomi exclaimed:

"Sisters, I had brought some meat with me and I cooked some turnips and squash with it and made a pot of fine soup. The babies have just fallen asleep, so don't waken them until you have finished eating, for I know that you are nearly starved." The two fell to at once and after they had somewhat appeased their appetites, one of them arose and went over to see how her baby was resting. Noting an unnatural color on her baby's face, she raised him up only to have his head roll off from the bundle of blankets.

"'My son! my son!" she cried out. At once the other hastened to her baby and grabbed it up, only to have the same thing happen. At once they surmised who had done this, and caught up sticks from the fire with which to beat Unktomi to death. He, expecting something like this to happen, lost very little time in getting outside and down into a hole at the roots of a large tree. The two widows not being able to follow Unktomi down into the hole, had to give up trying to get him out, and passed the rest of the day and night crying for their beloved babies. In the meantime Unktomi had gotten out by another opening, and fixing himself up in an entirely different style, and painting his face in a manner that they would not recognize him, he cautiously approached the weeping women and inquired the cause of their tears.

Thus they answered him: "Unktomi came here and fooled us about some plums, and while we were absent killed our babies and made soup out of their bodies. Then he gave us the soup to eat, which we did, and when we found out what he had done we tried to kill him, but he crawled down into that hole and we could not get him out."

"I will get him out," said the mock stranger, and with that he crawled down into the hole and scratched his own face all over to make the widows believe he had been fighting with Unktomi. "I have killed him, and that you may see him I have enlarged the hole so you can crawl in and see for yourselves, also to take some revenge on his dead body." The two foolish widows, believing him, crawled into the hole, only to be blocked up by Unktomi, who at once gathered great piles of wood and stuffing it into the hole, set it on fire, and thus ended the last of the family who were foolish enough to let Unktomi tempt them with a few red plums.

The End

同类推荐
  • 中观论疏

    中观论疏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 平吴录

    平吴录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说阿阇世王女阿术达菩萨经

    佛说阿阇世王女阿术达菩萨经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 公门果报录

    公门果报录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 唐愚士诗

    唐愚士诗

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 胡康民党史研究文集

    胡康民党史研究文集

    本书收集了胡康民同志不同时期具有代表性的史实考证、学术论文、宣传文章共五十一篇,较集中地反映了他的研究思路、治学特点、学术风格、理论修养,也折射出他的高尚人格与精神世界。
  • 毕业事儿一箩筐

    毕业事儿一箩筐

    一个生于小镇,考入重本的女生,如何面对毕业的那一箩筐事儿。这里没有纯真无邪的爱情,却有三个每个女人一生中都有可能遇到的男人,他们或是刻骨铭心的爱恋,或是难以抹去的污点,或是……最后,总有一个人对你唱着,陪伴是最长情的告白……
  • EXO下个轮回我等你

    EXO下个轮回我等你

    那一湾湖水,我见到了狼狈不堪的你,那么莫名其妙,那么让人无语,不知什么时候,我已经爱上了你,直到最后,我也不知道能不能等到你回来。——朴灿烈(李瑈)那片桃林下,或许我已对你芳心暗许,只是那时候的我不懂爱情是什么?就这样错过变成了遗憾,若有来世,我愿在下个轮回等你,等你来找我。——柳萱不知该如何说,你这样出现,那样的与众不同,我在众人之中,一眼看见的就是你,只是为何你会忽然的离开,再也没有任何的消息?——金珉硕(李珦)
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 时锦韶华

    时锦韶华

    混沌初开,与盘古神斧相伴生的是两把剑,一曰宿命,一曰轮回。那日,少年一袭浅金色长袍缓缓走到他的面前,带来的,是缠绵千年的蚀骨执念。最后,他拿着宿命剑,空洞的目光注视着轮回剑,用力将宿命插在它旁边,头也不回的离开了他用力的想要握住,只是却握不住……我得到了这个世界……却失去了他……
  • 鬼眼迷局

    鬼眼迷局

    世上总是有着科学无法解释的事物,于是人们称其为“灵异”。而我却总能看到那些平常人所说的“不干净的东西。”据说,我的双眼是鬼眼!嘘,小点声,一个没有人的男子正提着血淋淋的头颅向我诉说着自己的遭遇。游戏还在继续,我已经步入一个谜局之中,要想脱身而出,就必须交出我的鬼眼·········
  • 相思谋:妃常难娶

    相思谋:妃常难娶

    某日某王府张灯结彩,婚礼进行时,突然不知从哪冒出来一个小孩,对着新郎道:“爹爹,今天您的大婚之喜,娘亲让我来还一样东西。”说完提着手中的玉佩在新郎面前晃悠。此话一出,一府宾客哗然,然当大家看清这小孩与新郎如一个模子刻出来的面容时,顿时石化。此时某屋顶,一个绝色女子不耐烦的声音响起:“儿子,事情办完了我们走,别在那磨矶,耽误时间。”新郎一看屋顶上的女子,当下怒火攻心,扔下新娘就往女子所在的方向扑去,吼道:“女人,你给本王站住。”一场爱与被爱的追逐正式开始、、、、、、、
  • 龙族之黄昏

    龙族之黄昏

    路明非看了太多的悲剧,没想到忽然一切如梦,悲剧如旧,他却已然悄然改变了结局。未亡者回归,新的故事开始治愈人心。
  • 改变大脑的趣味侦探推理游戏

    改变大脑的趣味侦探推理游戏

    福尔摩斯说:“猜想是一个非常不好的习惯,它有害于我们的逻辑推理。”所以,任何一个问题或现象,都有其存在的规律。抓住这些规律,你就可以透过现象看到本质。你不必为侦探们破译真相大呼神奇,更不用惊羡不已,他们具备的逻辑推理能力,我们同样可以拥有。做高效的自己,用全新的思维方式和逻辑推理武装自己的大脑。本书就是一本激发推理潜能的思维魔法书,比“哈里波特”系列更科学更充满想象力。当你的大脑经过一系列“洗礼”后,会把侦探推理转化成一种自我能力,让你在工作生活中,用非同一般的视角去思考问题,抓住问题的关键,从而全面提升你的分析能力、观察能力和综合逻辑能力,让你变得不再简单和平凡。
  • 暗黑魔传之龙岛风云

    暗黑魔传之龙岛风云

    那是发生在很久以前的事了,到底有多久已经没有人记得了。那时候地上没有龙,没有精灵,没有妖怪与兽人,亦没有天使与魔鬼。人类是地上的主宰万物的灵长。他们建立万国,统治世界。靠着一种叫做科学的魔法,人类过着富足的生活。他们无所不能甚至可以飞到遥远的星际。可是人类并不珍惜那种神话一样的生活。人与人之间互相攻击,万国之间战争不断。这样的时代不知道持续了多少个世纪。有一天魔法师们站出来说:“这样的世界应该结束了!我们要做万国之主,地上之王!建立新的世界秩序。世上没有了国界也就没有了战争。”于是魔法师们创造了可怕的军队,开始了统一世界的战争。这就是第一次魔法大战的开始。