登陆注册
14827400000043

第43章

Certainly, of all the porters in Paris, the porter of Pere-Lachaise is the luckiest. In the first place, he has no gate-cord to pull; then, instead of a lodge, he has a house,--an establishment which is not quite ministerial, although a vast number of persons come under his administration, and a good many employees. And this governor of the dead has a salary, with emoluments, and acts under powers of which none complain; he plays despot at his ease. His lodge is not a place of business, though it has departments where the book-keeping of receipts, expenses, and profits, is carried on. The man is not a /suisse/, nor a concierge, nor actually a porter. The gate which admits the dead stands wide open; and though there are monuments and buildings to be cared for, he is not a care-taker. In short, he is an indefinable anomaly, an authority which participates in all, and yet is nothing,--an authority placed, like the dead on whom it is based, outside of all. Nevertheless, this exceptional man grows out of the city of Paris,--that chimerical creation like the ship which is its emblem, that creature of reason moving on a thousand paws which are seldom unanimous in motion.

This guardian of the cemetery may be called a concierge who has reached the condition of a functionary, not soluble by dissolution!

His place is far from being a sinecure. He does not allow any one to be buried without a permit; he must count his dead. He points out to you in this vast field the six feet square of earth where you will one day put all you love, or all you hate, a mistress, or a cousin. Yes, remember this: all the feelings and emotions of Paris come to end here, at this porter's lodge, where they are administrationized. This man has registers in which his dead are booked; they are in their graves, and also on his records. He has under him keepers, gardeners, grave-diggers, and their assistants. He is a personage. Mourning hearts do not speak to him at first. He does not appear at all except in serious cases, such as one corpse mistaken for another, a murdered body, an exhumation, a dead man coming to life. The bust of the reigning king is in his hall; possibly he keeps the late royal, imperial, and quasi-royal busts in some cupboard,--a sort of little Pere-Lachaise all ready for revolutions. In short, he is a public man, an excellent man, good husband and good father,--epitaph apart. But so many diverse sentiments have passed before him on biers; he has seen so many tears, true and false; he has beheld sorrow under so many aspects and on so many faces; he has heard such endless thousands of eternal woes,--that to him sorrow has come to be nothing more than a stone an inch thick, four feet long, and twenty-four inches wide. As for regrets, they are the annoyances of his office; he neither breakfasts nor dines without first wiping off the rain of an inconsolable affliction. He is kind and tender to other feelings; he will weep over a stage-hero, over Monsieur Germeuil in the "Auberge des Adrets," the man with the butter-colored breeches, murdered by Macaire; but his heart is ossified in the matter of real dead men.

Dead men are ciphers, numbers, to him; it is his business to organize death. Yet he does meet, three times in a century, perhaps, with an occasion when his part becomes sublime, and then he /is/ sublime through every hour of his day,--in times of pestilence.

When Jacquet approached him this absolute monarch was evidently out of temper.

"I told you," he was saying, "to water the flowers from the rue Massena to the place Regnault de Saint-Jean-d'Angely. You paid no attention to me! /Sac-a-papier/! suppose the relations should take it into their heads to come here to-day because the weather is fine, what would they say to me? They'd shriek as if they were burned; they'd say horrid things of us, and calumniate us--"

"Monsieur," said Jacquet, "we want to know where Madame Jules is buried."

"Madame Jules /who/?" he asked. "We've had three Madame Jules within the last week. Ah," he said, interrupting himself, "here comes the funeral of Monsieur le Baron de Maulincour! A fine procession, that!

He has soon followed his grandmother. Some families, when they begin to go, rattle down like a wager. Lots of bad blood in Parisians."

"Monsieur," said Jacquet, touching him on the arm, "the person I spoke of is Madame Jules Desmarets, the wife of the broker of that name."

"Ah, I know!" he replied, looking at Jacquet. "Wasn't it a funeral with thirteen mourning coaches, and only one mourner in the twelve first? It was so droll we all noticed it--"

"Monsieur, take care, Monsieur Desmarets is with me; he might hear you, and what you say is not seemly."

"I beg pardon, monsieur! you are quite right. Excuse me, I took you for heirs. Monsieur," he continued, after consulting a plan of the cemetery, "Madame Jules is in the rue Marechal Lefebre, alley No. 4, between Mademoiselle Raucourt, of the Comedie-Francaise, and Monsieur Moreau-Malvin, a butcher, for whom a handsome tomb in white marble has been ordered, which will be one of the finest in the cemetery--"

"Monsieur," said Jacquet, interrupting him, "that does not help us."

"True," said the official, looking round him. "Jean," he cried, to a man whom he saw at a little distance, "conduct these gentlemen to the grave of Madame Jules Desmarets, the broker's wife. You know where it is,--near to Mademoiselle Raucourt, the tomb where there's a bust."

The two friends followed the guide; but they did not reach the steep path which leads to the upper part of the cemetery without having to pass through a score of proposals and requests, made, with honied softness, by the touts of marble-workers, iron-founders, and monumental sculptors.

"If monsieur would like to order /something/, we would do it on the most reasonable terms."

同类推荐
  • 指头画说

    指头画说

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 华严七处九会颂释章

    华严七处九会颂释章

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 缁门世谱

    缁门世谱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 福州府志万历本

    福州府志万历本

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Dhammapada

    The Dhammapada

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 你我曾听过的歌谣

    你我曾听过的歌谣

    在青春里,我们曾经历过得事,看似平淡无奇,却让长大后的我们啧啧称奇;你以为只你一个人才这样?其实我们都经历过!
  • 基因传说

    基因传说

    如果让我来审判当自己的主宰,我宁愿脱下灵魂换取我原本有的自尊。如果让我在度有机会选择从生来生。我宁愿当风何去何从。如果可以让我回到小时候,我宁愿活在一个曾有过同样的梦。如果让我可以掌握一个人的生命,我会让它生不带来死不带去用,永远活在我的地狱里。
  • 天才巫医

    天才巫医

    天才巫医秦飞因为被巫族族长觊觎母亲留下的遗物,神秘戒指,逃到了花花都市,在一所美艳老板娘开的美容院当上了一名美容师,从此便开始了他的幸福生活……
  • 如果下辈子再见

    如果下辈子再见

    一辈子的守候却是不完美的结局,如果有下世,你还愿和我相知相守吗?
  • 路人甲的便当日常

    路人甲的便当日常

    拳皇(mugen?)模板的系统流综漫装X文。主要讲的是一个幸运E的路人甲在各个世界里装X卖萌作死的故事.....龙傲天看累了的朋友们可以戳进来看看,也许会有新的感受。PS1:作者尊重所有书中提到的动漫,小说,游戏人物,因此不会刻意扭曲人物性格以及随意拆散cp,因此不会出现后宫,随意推倒之类的情节,不适请右上角.PS2:主角在任何节点挂掉都请不要惊奇,因为是个路人甲
  • 知道点简单的人生哲理

    知道点简单的人生哲理

    人生不是在逢场作戏、走马观花,去仔细聆听,耐心品味,等你知道了这些简单的人生哲理,并能够把它消化于内,运用于外,就能够把生命的高度提升到一个新的境界,此时,你的人生之路会豁然开朗。知道一些简单的人生哲理能驱散走人生中的浑浑噩噩,理顺人生中的千丝万缕。抬头瞭望,征途漫漫,哲理在心中,路就在脚下。本书就是将人生的哲理、感悟与生动的故事集于一体,从这些文章里我们能读到智者的睿智、学者的思索、长者的淡薄。这里没有闻而生厌的说教,没有长篇大论的道理,它教我们用一种简单的思维去化解复杂的纷争,用一个简单的心境去面对复杂的人生,简单才是人生的最高境界。
  • 来雀宫

    来雀宫

    诛仙柱的天罚,使她不再是侍女。大荒四方的游走,让她经历世间磨难。虽被人负之,恨之,害之,也因此心生怨恨,但总归人生在世,大喜大悲会有之。建立来雀宫,存于大荒,行于江湖,一点一滴的故事就这样发生着,为爱痴者,必将受人间之大苦......
  • 总裁,爱上瘾

    总裁,爱上瘾

    新文:绯色豪门,总裁画地为婚,请戳其他作品,瞬间穿越~~赫连城怒不可遏,该死的女人,敢羞辱他!让他抓住,她就死定了!她翻了个白眼:“逮到又怎样,你还得再给我偷一次!”五年后:齐小乖:“妈咪,这个叔叔好帅哦,我要让他做我男朋友。”齐夏:“你知道男朋友是什么意思?”齐小乖:“男朋友要像妈咪这样给我做好吃的,像哥哥这样帮我修理欺负我的人,像翼哥哥这样给我买很多很多玩具,像北堂叔叔爱妈咪一样爱我……”赫连翼:“你缺的不是男朋友,是奥特曼。”齐小宝:“妈咪,我要帮你沟引赫连城,等你生一二三四五六七个宝宝之后,再狠狠的甩掉他!”齐夏:“为什么?”齐小宝:“谁让他当年抛弃我们母子,我要报复他!”赫连翼:“喂,不许欺负我爹地!”
  • exo我们二见钟情

    exo我们二见钟情

    我们二见钟情,我们说好不分离,我们说好在一起,我们说好是十三个人,我们天堂地狱一起走。
  • Renascence and Other Poems

    Renascence and Other Poems

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。