登陆注册
14827400000019

第19章

After a fortnight, during which time the dowager and the vidame gave him those cares of old age the secret of which is in the hands of long experience only, the baron began to return to life. But one morning his grandmother dealt him a crushing blow, by revealing anxieties to which, in her last days, she was now subjected. She showed him a letter signed F, in which the history of her grandson's secret espionage was recounted step by step. The letter accused Monsieur de Maulincour of actions that were unworthy of a man of honor. He had, it said, placed an old woman at the stand of hackney-coaches in the rue de Menars; an old spy, who pretended to sell water from her cask to the coachmen, but who was really there to watch the actions of Madame Jules Desmarets. He had spied upon the daily life of a most inoffensive man, in order to detect his secrets,--secrets on which depended the lives of three persons. He had brought upon himself a relentless struggle, in which, although he had escaped with life three times, he must inevitably succumb, because his death had been sworn and would be compassed if all human means were employed upon it.

Monsieur de Maulincour could no longer escape his fate by even promising to respect the mysterious life of these three persons, because it was impossible to believe the word of a gentleman who had fallen to the level of a police-spy; and for what reason? Merely to trouble the respectable life of an innocent woman and a harmless old man.

The letter itself was nothing to Auguste in comparison to the tender reproaches of his grandmother. To lack respect to a woman! to spy upon her actions without a right to do so! Ought a man ever to spy upon a woman whom he loved?--in short, she poured out a torrent of those excellent reasons which prove nothing; and they put the young baron, for the first time in his life, into one of those great human furies in which are born, and from which issue the most vital actions of a man's life.

"Since it is war to the knife," he said in conclusion, "I shall kill my enemy by any means that I can lay hold of."

The vidame went immediately, at Auguste's request, to the chief of the private police of Paris, and without bringing Madame Jules' name or person into the narrative, although they were really the gist of it, he made the official aware of the fears of the family of Maulincour about this mysterious person who was bold enough to swear the death of an officer of the Guards, in defiance of the law and the police. The chief pushed up his green spectacles in amazement, blew his nose several times, and offered snuff to the vidame, who, to save his dignity, pretended not to use tobacco, although his own nose was discolored with it. Then the chief took notes and promised, Vidocq and his spies aiding, to send in a report within a few days to the Maulincour family, assuring them meantime that there were no secrets for the police of Paris.

A few days after this the police official called to see the vidame at the Hotel de Maulincour, where he found the young baron quite recovered from his last wound. He gave them in bureaucratic style his thanks for the indications they had afforded him, and told them that Bourignard was a convict, condemned to twenty years' hard labor, who had miraculously escaped from a gang which was being transported from Bicetre to Toulon. For thirteen years the police had been endeavoring to recapture him, knowing that he had boldly returned to Paris; but so far this convict had escaped the most active search, although he was known to be mixed up in many nefarious deeds. However, the man, whose life was full of very curious incidents, would certainly be captured now in one or other of his several domiciles and delivered up to justice. The bureaucrat ended his report by saying to Monsieur de Maulincour that if he attached enough importance to the matter to wish to witness the capture of Bourignard, he might come the next day at eight in the morning to a house in the rue Sainte-Foi, of which he gave him the number. Monsieur de Maulincour excused himself from going personally in search of certainty,--trusting, with the sacred respect inspired by the police of Paris, in the capability of the authorities.

Three days later, hearing nothing, and seeing nothing in the newspapers about the projected arrest, which was certainly of enough importance to have furnished an article, Monsieur de Maulincour was beginning to feel anxieties which were presently allayed by the following letter:--Monsieur le Baron,--I have the honor to announce to you that you need have no further uneasiness touching the affair in question.

The man named Gratien Bourignard, otherwise called Ferragus, died yesterday, at his lodgings, rue Joquelet No. 7. The suspicions we naturally conceived as to the identity of the dead body have been completely set at rest by the facts. The physician of the Prefecture of police was despatched by us to assist the physician of the arrondissement, and the chief of the detective police made all the necessary verifications to obtain absolute certainty.

Moreover, the character of the persons who signed the certificate of death, and the affidavits of those who took care of the said Bourignard in his last illness, among others that of the worthy vicar of the church of the Bonne-Nouvelle (to whom he made his last confession, for he died a Christian), do not permit us to entertain any sort of doubt.

Accept, Monsieur le baron, etc., etc.

Monsieur de Maulincour, the dowager, and the vidame breathed again with joy unspeakable. The good old woman kissed her grandson leaving a tear upon his cheek, and went away to thank God in prayer. The dear soul, who was making a novena for Auguste's safety, believed her prayers were answered.

"Well," said the vidame, "now you had better show yourself at the ball you were speaking of. I oppose no further objections."

同类推荐
热门推荐
  • 神域鬼坛

    神域鬼坛

    我曾为人,便在人世想你。我既成鬼,便在鬼道寻你。我不知道你是否会再次出现,但我会等会寻找,就用我这无尽的岁月,没有半刻停歇。
  • 宠妻校草:别黏我

    宠妻校草:别黏我

    公交车上,一个刹车,夏田淅就往陌宸熙的拥抱中倒去。富有磁性的声音在耳边响起“美女,你这是投怀送抱吗?恩?”想知道女主接下来的反应吗?那就拭目以待吧!
  • 凌羽传说:光明的救赎

    凌羽传说:光明的救赎

    吴皓辰意外落入一座古墓中,发现一段用古文撰写的紫金铭文,在黑衣人的解读下,了解了主要内容:“远古时期,天地塌陷,魔兽遍布人间,妖魔祸乱于世,万物惨遭厄运,幽冥诞生。上古众神合力,除尽魔兽,共抗妖魔。在与幽冥一战中,女娲耗尽灵力,以己血躯,化作圣羽,结合星蕴之力,封幽冥于星空圣域。封印不久,圣羽裂为三块碎片,分别降于三大文明种族,于是三大文明种族凭借凌羽的力量在自然中快速崛起,成为幻,灵,隐三界。战乱不断,欲集齐三圣凌羽。”21世纪,圣史封印即将开启,吴皓辰等人能否唤醒沉睡的女娲,拯救人类史前文明?【此文纯属瞎编,勿以此为参考】
  • 永乐纪事

    永乐纪事

    大明永乐年间,看似平静祥和的盛世,其中蕴藏各类纷争!江湖一统,镖局争霸,御驾亲征!倭寇来袭,元蒙寇边!武林世家,明争暗斗!各色精彩,纷纷呈现!
  • 穷酸的大少爷

    穷酸的大少爷

    一个人的一生都是变化无常的,而风桦逸本来在一个普通的家庭而生活却多姿多彩。从一个被母亲拉扯大的孩子变成一个豪门大少
  • 飞花丝雨共成愁

    飞花丝雨共成愁

    飞花丝雨莫往来,情缘不久成劫难。蝶舞成双,雁成对。瑞雪飘飘,寒风呼啸。桃花在园内也早早凋零。篱落人走花灯灭,只留淡香聚闺房。
  • 非正常主角见闻录

    非正常主角见闻录

    作为一个资深的网络老白,突然有一天,季明发现,那些自己异常熟悉,甚至是自己常常吐槽的剧情,就发生在了他的身上,他居然变成了一个,经典的网文小说里的主角!只是,他这个主角,还是往日里让人熟悉的那个一吗?
  • 走马隋唐

    走马隋唐

    背靠历史,意淫一些乱七八糟的小故事,无所谓真假,无所谓长短!本想力求精彩,但是能力实在有限,只能做到无所谓精彩了。
  • 谢谢你exo

    谢谢你exo

    他们出现在她的生活里,但她却很反感,时间久了,她却有一丝心动,而他们也不知所措一场车祸改变了他的命运,她回到了最初的模样,让所有人瞧不起她,他们却什么也做不了
  • 悍女难驯:弃妇有毒

    悍女难驯:弃妇有毒

    穿越重生后的赵乐成了云府的嫡出小姐,在新婚当日被庶妹抢了夫君不说,还被迫观赏了一场少儿不宜的好戏。“好看吗?”某王铁青着脸冷声询问。某女却一脸厚颜无耻的回答:“还勉强,就是时间有点短,跟日本动作片里的男主一比,小伙子还需要多锻炼啊。”“滚!”好吧,某女马不停蹄的滚了。只是这个男人不知道,日后他却多么的煞费心机想要追回这个女人。