登陆注册
14827100000006

第6章

OUT of the darkness of my infancy there comes only one flash of memory. I am seated alone, in my baby-chair, at a dinner-table set for several people. Somebody brings in a leg of mutton, puts it down close to me, and goes out. I am again alone, gazing at two low windows, wide open upon a garden. Suddenly, noiselessly, a large, long animal (obviously a greyhound) appears at one window-sill, slips into the room, seizes the leg of mutton and slips out again. When this happened I could not yet talk. The accomplishment of speech came to me very late, doubtless because I never heard young voices. Many years later, when I mentioned this recollection, there was a shout of laughter and surprise:

'That, then, was what became of the mutton! It was not you, who, as your Uncle A. pretended, ate it up, in the twinkling of an eye, bone and all!'

I suppose that it was the startling intensity of this incident which stamped it upon a memory from which all other impressions of this early date have vanished.

The adventure of the leg of mutton occurred, evidently, at the house of my Mother's brothers, for my parents, at this date, visited no other. My uncles were not religious men, but they had an almost filial respect for my Mother, who was several years senior to the elder of them. When the catastrophe of my grandfather's fortune had occurred, they had not yet left school.

My Mother, in spite of an extreme dislike of teaching, which was native to her, immediately accepted the situation of a governess in the family of an Irish nobleman. The mansion was only to be approached, as Miss Edgeworth would have said, 'through eighteen sloughs, at the imminent peril of one's life', and when one had reached it, the mixture of opulence and squalor, of civility and savagery, was unspeakable. But my Mother was well paid, and she stayed in this distasteful environment, doing the work she hated most, while with the margin of her salary she helped first one of her brothers and then the other through his Cambridge course.

They studied hard and did well at the university. At length their sister received, in her 'ultima Thule', news that her younger brother had taken his degree, and then and there, with a sigh of intense relief, she resigned her situation and came straight back to England.

It is not to be wondered at, then, that my uncles looked up to their sister with feelings of especial devotion. They were not inclined, they were hardly in a position, to criticize her modes of thought. They were easy-going, cultured and kindly gentlemen, rather limited in their views, without a trace of their sister's force of intellect or her strenuous temper. E. resembled her in person, he was tall, fair, with auburn curls; he cultivated a certain tendency to the Byronic type, fatal and melancholy. A. was short, brown and jocose, with a pretension to common sense;bluff and chatty. As a little child, I adored my Uncle E., who sat silent by the fireside holding me against his knee, saying nothing, but looking unutterably sad, and occasionally shaking his warm-coloured tresses. With great injustice, on the other hand, I detested my Uncle A., because he used to joke in a manner very displeasing to me, and because he would so far forget himself as to chase, and even, if it will be credited, to tickle me. My uncles, who remained bachelors to the end of their lives, earned a comfortable living; E. by teaching, A. as 'something in the City', and they rented an old rambling house in Clapton, that same in which I saw the greyhound. Their house had a strange, delicious smell, so unlike anything I smelt anywhere else, that it used to fill my eyes with tears of mysterious pleasure. I know now that this was the odour of cigars, tobacco being a species of incense tabooed at home on the highest religious grounds.

It has been recorded that I was slow in learning to speak. I used to be told that having met all invitations to repeat such words as 'Papa' and 'Mamma' with gravity and indifference, I one day drew towards me a volume, and said 'book' with startling distinctness. I was not at all precocious, but at a rather early age, I think towards the beginning of my fourth year, I learned to read. I cannot recollect a time when a printed page of English was closed to me. But perhaps earlier still my Mother used to repeat to me a poem which I have always taken for granted that she had herself composed, a poem which had a romantic place in my early mental history. It ran thus, I think:

O pretty Moon, you shine so bright!

I'll go to bid Mamma good-night, And then I'll lie upon my bed And watch you move above my head.

Ah! there, a cloud has hidden you!

But I can see your light shine thro';

It tries to hide you--quite in vain, For--there you quickly come again!

It's God, I know, that makes you shine Upon this little bed of mine;But I shall all about you know When I can read and older grow.

Long, long after the last line had become an anachronism, I used to shout this poem from my bed before I went to sleep, whether the night happened to be moonlit or no.

It must have been my Father who taught me my letters. To my Mother, as I have said, it was distasteful to teach, though she was so prompt and skillful to learn. My Father, on the contrary, taught cheerfully, by fits and starts. In particular, he had a scheme for rationalizing geography, which I think was admirable.

同类推荐
热门推荐
  • 恋上我的冷魅小竹马

    恋上我的冷魅小竹马

    他和她从小一起长大,是青梅竹马。两人几乎每时每刻都在一起。他一不在她身边的时候,危险总是悄然无声地来到她的身边。两次的绑架,让他不敢再让她离开自己的视线。那次,她差点失血过多,离开他;那次,她失忆,只记得他,却忘记了他的模样。他为了她,可以去杀人,为了她,他什么事都可以做出来。也有人三番两次前来阻挠他们两人的幸福生活,可都被他一一解决。
  • 我的世界之明月的兴起

    我的世界之明月的兴起

    我的世界的奇遇记,MC迷必看,穿越小说迷必看。
  • 北宋生活指南

    北宋生活指南

    梦回千年,体验一把为人师表悠闲生活,自在人生.
  • 师徒情缘:错恨

    师徒情缘:错恨

    一场惊天阴谋,迷失在爱恨之间。“师傅,竟是你”落非拿着溅满鲜血的剑,颤着手指着那个白衣飘飘的俊雅男子,“落儿,你都认定了,不是吗”风千桦浅笑着,清淡的眸子里透着一层悲凉。“不,你告诉我,不是这样的,师傅——”因爱生恨,化身为魔!落非究竟该何去何从!
  • 都市之冒牌骑士

    都市之冒牌骑士

    正义的使者,罪恶的克星。捍卫自由与正义,维护宇宙的和平。这些跟我有什么关系,我只是一个混吃等死的小混混。什么?有好处!你早说啊,其实我从小就是讲文明、讲礼貌、讲卫生的小朋友,在放荡不羁的外表下,隐藏着一颗善良的心。……一个小混混意外获得骑士系统,为了获得强大的力量,痛苦地把自己伪装成道貌岸然的道德模范。美女接踵而至,财富滚滚而来,地位节节攀升……小混混演绎出一段冒牌骑士的传奇!
  • 九转记

    九转记

    打过很多怪,升了很多级,还好最后找到了你。
  • 嫣妖画酿

    嫣妖画酿

    人间嫣骨,天下无妖。九州寂寥,三界落寞。素月仍如初识清辉盈白,三千珠翠拥宸游,惊艳了岁月洪流。秋风乍起,黄芦苦竹还在恣意生长,入骨艳花婆娑零落于地,花落熬粥汤。迢迢时光深处,故人离去。唯剩孑影阑珊,孤灯掩映下的柔肠断痛,独倚轩窗时的千般无奈,沽酒相逢辛辣入喉化不开的眉间清冷。当月凉风,夏花正值。胭脂淡褪,风霜染白。岁月如故,人情不如。十丈红尘,此生不复。
  • 凰非凰

    凰非凰

    没有穿越的时候,她是个小文员,穿越了之后,她是个小宫女,结果死了之后,她重生了……谁知道重生之后,却落在了她一直就很羡慕的那个娇气的公主身上。可是,自从当上了这个公主,她的烦心事就多了起来。一个高冷的爹,一个聪明的丈夫,和一群说不清道理的姐姐妹妹们……
  • 树荫下的承诺

    树荫下的承诺

    这是一个学生时期的一个约定,也是一切的起发点;青春无悔很,只怕是一场空想罢了。她,一个初中生,一个无父无母的孤儿——陈霞楠。只因在一次偶然的机遇下或是命运的安排之下遇到了他(先不说他名字了)。从此,她的生活五颜六色,不再平凡了。也因此她的青春不再孤单,拥有了一段只属于她们的回忆!
  • 中国年画

    中国年画

    年画是中国画的一种,始于古代的“门神画”。清光绪年间正式称为年 画,是中国特有的一种绘画体裁,也是中国农村老百姓喜闻乐见的艺术形式 。大都用于新年时张贴及装饰环境,含有祝福新年吉祥喜庆之意,故名。传 统民间年画多用木板水印制作。年画因画幅大小和加工多少而有不同称谓。 整张大的叫“宫尖”,一纸三开的叫“三才”。加工多而细致的叫“画宫尖 ”、“画三才”。颜色上用金粉描画的叫“金宫尖”、“金三才”。六月以 前的产品叫“青版”,七八月以后的产品叫“秋版”。《中国文化知识读本:中国年画》在深入挖掘和整理中华优秀传统文化成果的同时,结合社会发展,注入了时代精神。书中优美生动的文字、简明通俗的语言、图文并茂的形式,把中国文化中的物态文化、制度文化、行为文化、精神文化等知识要点全面展示给读者。