登陆注册
14825400000043

第43章

This reflection on the words that end in "ed" I have heard in conversation from one of the greatest geniuses this age has produced. I think we may add to the foregoing observation, the change which has happened in our language by the abbreviation of several words that are terminated in "eth," by substituting an "s"in the room of the last syllable, as in "drowns," "walks,""arrives," and innumerable other words, which in the pronunciation of our forefathers were "drowneth," "walketh," "arriveth." This has wonderfully multiplied a letter which was before too frequent in the English tongue, and added to that hissing in our language which is taken so much notice of by foreigners, but at the same time humours our taciturnity, and eases us of many superfluous syllables.

I might here observe that the same single letter on many occasions does the office of a whole word, and represents the "his" and "her"of our forefathers. There is no doubt but the ear of a foreigner, which is the best judge in this case, would very much disapprove of such innovations, which indeed we do ourselves in some measure, by retaining the old termination in writing, and in all the solemn offices of our religion.

As, in the instances I have given, we have epitomised many of our particular words to the detriment of our tongue, so on other occasions we have drawn two words into one, which has likewise very much untuned our language, and clogged it with consonants, as "mayn't," "can't," "shan't," "won't," and the like, for "may not,""can not," "shall not," "will not," &c.

It is perhaps this humour of speaking no more than we needs must which has so miserably curtailed some of our words, that in familiar writings and conversations they often lose all but their first syllables, as in "mob.," "rep.," "pos.," "incog.," and the like; and as all ridiculous words make their first entry into a language by familiar phrases, I dare not answer for these that they will not in time be looked upon as a part of our tongue. We see some of our poets have been so indiscreet as to imitate Hudibras's doggrel expressions in their serious compositions, by throwing out the signs of our substantives which are essential to the English language.

Nay, this humour of shortening our language had once run so far, that some of our celebrated authors, among whom we may reckon Sir Roger L'Estrange in particular, began to prune their words of all superfluous letters, as they termed them, in order to adjust the spelling to the pronunciation; which would have confounded all our etymologies, and have quite destroyed our tongue.

We may here likewise observe that our proper names, when familiarised in English, generally dwindle to monosyllables, whereas in other modern languages they receive a softer turn on this occasion, by the addition of a new syllable.--Nick, in Italian, is Nicolini; Jack, in French, Janot; and so of the rest.

There is another particular in our language which is a great instance of our frugality in words, and that is the suppressing of several particles which must be produced in other tongues to make a sentence intelligible. This often perplexes the best writers, when they find the relatives "whom," "which," or "they," at their mercy, whether they may have admission or not; and will never be decided till we have something like an academy, that by the best authorities, and rules drawn from the analogy of languages, shall settle all controversies between grammar and idiom.

I have only considered our language as it shows the genius and natural temper of the English, which is modest, thoughtful, and sincere, and which, perhaps, may recommend the people, though it has spoiled the tongue. We might, perhaps, carry the same thought into other languages, and deduce a great part of what is peculiar to them from the genius of the people who speak them. It is certain the light talkative humour of the French has not a little infected their tongue, which might be shown by many instances; as the genius of the Italians, which is so much addicted to music and ceremony, has moulded all their words and phrases to those particular uses. The stateliness and gravity of the Spaniards shows itself to perfection in the solemnity of their language; and the blunt, honest humour of the Germans sounds better in the roughness of the High-Dutch than it would in a politer tongue.

同类推荐
热门推荐
  • 三国志之霸王大陆

    三国志之霸王大陆

    一场意外让胡明穿越到了东汉末年建安三年,那正是一个诸侯并起,群雄逐鹿的纷乱年代。胡明手无缚鸡之力,却依靠自己过人的历史知识,尤其对三国的酷爱而投入到吕布麾下,先助吕布徐州脱险,后灭公孙瓒,平袁绍。吕布临死之前将大位相传,胡明领众英雄豪杰横扫黄河以北之地,又先后平了北方乌桓、匈奴、鲜卑各族,胡明、曹操、刘备成为新的三国主宰。三国时期诸多名将悉数上场,文韬武略,尽显风骚。究竟胡明如何与曹操、刘备三国角逐,请细细品味《三国志之霸王大陆》
  • 阳光女生:校草轻轻走过来!

    阳光女生:校草轻轻走过来!

    她叫:冰然。这个名字,大多数人一听肯定都以为这个人很冷漠,可是都猜错了,人家可是阳光美少女呢!可是,当家破人亡,当遇见冰山,这一切还会这么顺利吗?她与‘冰山’之间又会擦出怎样的火花呢?冰然会因为复仇而放弃真爱吗?她叫:冰晶。也和冰然一样,大家都会误以为她是一个十分冷漠的人,可事实是人家也是个阳光美少女呢!可是,当家破人亡,当遇见‘冰山’,她的人生还能顺利吗?她与‘冰山’之间又会有怎样的火花呢?她,叫:冰琳。这个名字就比较活泼了,让人感觉到比较好相处,可是人家虽然也是个阳光美少女,但这腹黑因子可就完全不符合美少女的了!遇见‘冰山’?错了!那可是一个假冰山,实则内心的腹黑绝对不比冰琳差!
  • 瑯朗乾坤

    瑯朗乾坤

    离情天,风云变。枪惊夜,麟动天。大千世界茫茫无尽,大能者一念即达;朗朗山河波澜壮阔,大能者弹指即灭。离情天玄苍大陆风玄王朝有一人,人们笑称其为:月家大少有美貌,枪剑双绝威名高,风雨乱世逍遥游,朗朗乾坤造阴阳。
  • 剑舞天穹

    剑舞天穹

    东洲三流剑客寒泣不经意间来到了一个陌生的世界。听不懂他们的话,不认识他们的字,他活得很艰难。一个剑客,只能被杀死,不能被打败!在斗气与魔法之间,他用手中的剑将创造怎样的辉煌?能否在历史的大地上犁出一条自己的道?是指点江山还是与美人逍遥世外?当他拔出手中的剑时,这个平静的世界,又多了一些惆怅。
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 故乡的好菇凉

    故乡的好菇凉

    16岁那年,我呆呆地问你,五年后你还会在这里吗?十年后你却在哪里……
  • 地狱使者

    地狱使者

    一场机遇,一段离奇的身世,让少年不得不成长起来,逐步踏上巅峰!扬名立万!
  • 仙葫如玉

    仙葫如玉

    仙葫如玉,葫藤绕仙杖,夭夭仙藤花灼灼耀其华,贪痴嗔欲,不扰我道。
  • 未来之超级玛丽

    未来之超级玛丽

    嘿,如果有个异能空间,你打算做些什么事情?种田、盖楼、建设工厂、挣钱、生...孩子...切:这什么志愿啊,没出息,本小姐要改造自然,当神级人物,统治全宇宙。
  • 那夏日的风

    那夏日的风

    这是四年前写的一篇旧文,是我和我昔日好友共同创作的,可惜时光不再,这段未完的情我来完结吧剧情可能不太曲折,毕竟我们那时都还很稚嫩,很天真,希望读者能够体谅一下,耐心看下去,感受其中的酸甜苦辣