登陆注册
14824400000095

第95章

"Yonder, sure, they are coming."

As You Like It.

{William Shakespeare, "As You Like It", I.ii.147}

THE weather had been more than usually warm for several weeks, and the morning after Charlie's return to Longbridge, when the steamboat North America left the wharf at New-York, her decks and cabins were filled by some five or six hundred passengers. There were men, women, and children, of various characters, colours and conditions. The scene on deck was pleasing and cheerful; the day was lovely, the steamer looked neat and bright, and the great majority of the females were gaily dressed in their summer attire; most of the faces looked good-humoured, as if pleased to escape from the heat and confinement of the town, to cooler air, and a sight of the water and green woods. One might have supposed it a party of pleasure on a large scale; in fact, Americans seem always good-natured, and in a pleasant mood when in motion; such is their peculiar temperament. The passengers on board the North America soon began to collect in knots, family-groups, or parties of acquaintance; some chatting, some reading, some meditating.

There was one difficulty, however, want of space to move about in, or want of seats for some of those who were stationary.

After the boat had fairly begun her trip, and people had settled themselves as well as they could, according to their different fancies, a pretty little woman appeared at the door of the ladies' cabin. In her light hair, and somewhat insipid face, encased in an extremely fashionable hat, we recognise Mrs. Hilson. Turning towards a gentleman who seemed waiting near the door for her, she addressed him.

"Now, Monsieur Bonnet, do exert your gallantry, and find me a seat on deck. The cabin is intolerably warm, I cannot stay here;--where are Emmeline and the Baron?"

"You see, Madame," he said, pointing towards the couple, "Montbrun take a tabouret at once, when we come on board, and Mademoiselle Emmeline now has it. It was very maladroit in me not to keep one for you; I beg a t'ousand pardons."

{"tabouret" = a stool; "maladroit" = careless (French)}

"Haven't you got a seat; that is a pity. But I dare say you can easily find one."

"Vraiment, ma chere Madame EEL-sun, there is no sacrifice I would not make to procure you one. I am desole it should be impossible.

I have been looking; but all the tabourets and chair are taken by ladies and gentlemans. You have a drole de maniere of travel in this countree; so many people together, the ladies must be victimes sometime."

{"Vraiment, ma chere..." = truly, my dear...; "drole de maniere" = funny way (French)}

"Oh, no; you don't know how to manage, that is all. Has not the Baron a chair?"

"Non, Madame; you see he is debout."

{"debout" = standing (French)}

"Well, there are some gentlemen seated; I see three or four--one quite near you. Ask him for his chair."

The Frenchman shrugged his shoulders, and looked bewildered.

"Pray, ask that gentleman for his chair," repeated the lady, pointing with her parasol to a person sitting at no great distance.

"But, Madame, the gentleman will not know what a charming lady wish for the chair--he will not give it."

"Oh, no danger; if you tell him it is for a lady, of course he will let you have it. Why, how slow you are about it; you are almost as bad as Captain Kockney, who never did anything when he was asked."

"Ah, Madame, de graces do not say that!--I go."

{"de graces" = please (French)}

And Monsieur Bonnet, edging his way here and there behind the ladies, and begging ten thousand pardons, at length reached the person Mrs. Hilson had pointed out to him.

"What did you say?" exclaimed this individual, looking up rather gruffly, at being addressed by an utter stranger.

"Mille pardons, Monsieur," continued Monsieur Bonnet; "a lady is very much oppressed with fatigue, and send me to beg you will be aimable to give her your chair."

{"mille pardons" = excuse me; "aimable" = obliging enough (French)}

"What is it?" repeated the man, who looked like an Englishman; "I don't understand you."

Monsieur Bonnet again urged his request, in terms still more civil. It would be rendering a very great service to the lady, he said.

"I am not acquainted with the lady; I advise you to look for an empty chair," replied the other, resolutely turning his face in an opposite direction.

Monsieur Bonnet shrugged his shoulders, and was moving towards Mrs. Hilson au desespoir, when a gentlemanly-looking man, who was seated, reading, not far from the Englishman, rose and quietly offered his bench for the use of the lady. Monsieur Bonnet was, of course, all gratitude, and returned enchante to Mrs. Hilson, who took the matter very quietly; while M. Bonnet seemed surprised at his own success.

{"au desespoir" = in despair; "enchante" = delighted (French)}

The gentleman who had given up his seat, was obliged to continue standing; shutting up his book, he began to look about him, among the crowd, for acquaintances. There was a very gay, noisy party, at no great distance, which first attracted his attention; it consisted of two pretty young women in the centre of a group of men. The shrill voice and rattling laugh of one lady, might be very distinctly heard across the deck; the other was leaning back listlessly in her chair: one of the young men was reading a paper with a sort of family expression, as if the ladies were his near connexions; and, on a chair, at the side of the silent lady, sat an old gentleman, with a very rusty coat, snuffy nose, and a red handkerchief spread on one knee, while on the other he held a pretty little boy, about two years old.

"I tell you I know she was dead in love with him!" cried the rattling young lady, at the top of her voice. Then, observing the gentleman, who was looking in that direction, she bowed with a coquettish graciousness. The bow was returned, but the gentleman did not seem very anxious to approach the party; when the young lady, beckoning with her finger, obliged him to draw near.

同类推荐
  • 文赋

    文赋

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 张真人金石灵砂论

    张真人金石灵砂论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 受菩萨戒仪

    受菩萨戒仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 大乘百法明门论开宗义决

    大乘百法明门论开宗义决

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 武当纪胜集

    武当纪胜集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 崩裂的天空

    崩裂的天空

    妖怪呀,所有的妖都必须死,我必须拥有屠灭任何妖怪的力量,妹妹只需要安心休养就可以了,妹妹永远不能上战场,因为她是我的全部。我必须有能力应付所以的一切!碧蓝的海水,轻盈的流云,这大概就是我,但也许也不是我,我只是残次品,但即使这样,我也想要为一个主人献上我的全部……请让我完成一次效忠,而不是被你背叛,直到我破碎的那一刻。为什么只有我没有力量,我想要保护我所看到的所有,可是每次受到保护的总是我,我想要力量,只要让我掌控命运的力量,丢弃灵魂也在所不惜!但是种子却依然是种子。
  • 全职男仆

    全职男仆

    昔日让人闻风丧胆的‘太岁’林飞,被安排到女总裁身边做挡箭牌也就罢了,当保镖也忍了,却被要求献身?但看美女相求,他岂能不答应?!
  • EXO之爱到永远

    EXO之爱到永远

    吴亦凡的两个妹妹和EXO的两个成员发生的爱情故事,他们会在一起吗
  • 秦时明月之且奉君安

    秦时明月之且奉君安

    一个蓝颜知己心系天下苍生,一个任凡事清浊甘愿为你轮回沉沦,一个浮世红尘供你一世受宠。我坠于秦地,乱世纷繁,描你眉心朱砂,倾尽山河,且奉君安。听人说,你爱上一座城池,是因为这座城池里住着他,你执迷在一个朝代,是因为这个朝代里住着他。醉卧红尘,戏说风华。
  • 九曲殇之绝世恋

    九曲殇之绝世恋

    身份低微的她本是仙界小小的河神,而他却是鼎鼎有名的仙界将军,她以为会和他在一起,怎奈有人从中作梗,她嫁作他人妇的时候……在神魔混战中,她找回失去的记忆,想起那句“你若不离不弃,我必生死相依”……
  • 修仙花少

    修仙花少

    少年墨轩偶得上古仙经,参天道,悟天地之奇玄,玩转花都,御美天下,这一世,我要醒掌天下权,醉卧美人膝。问我一生何所求,江山美人尽在手。众美环绕拔头筹,无惧无畏鬼见愁。我是修仙小能手,踏遍青山绿水流。称霸校园傲天地,打遍天下笑神州。参悟天地晓玄机,天马行空任我游。一身邪气铸傲骨,人生何处不风流。
  • 携手完美的你

    携手完美的你

    在最好的青春年华遇见最好的你,奈何擦身而过,终究无缘。转身而去,只见一斑驳小桥上白衬衫的你,风景如画,原来,最好的青春是用来错与纪念。“惟有泪千行料得年年肠断处,明月夜,短松冈....”
  • 甜丫头的恶魔校草

    甜丫头的恶魔校草

    我不知道怎么介绍,请大家看来就知道了,绝对不会让大家失望的!
  • 般若波罗蜜多理趣经大乐不空三昧真实金刚萨埵菩萨等一十七圣大曼茶罗义述一卷

    般若波罗蜜多理趣经大乐不空三昧真实金刚萨埵菩萨等一十七圣大曼茶罗义述一卷

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 步步求生

    步步求生

    冥冥中的力量在暗中操纵一切,丧尸?末世?还是神的游戏?我叫杜斐,这场浩劫中的幸存者;虽然步步求生,但我发誓只要活着一定要将这幕后黑手揪出;哪怕是神,也要让他尝尝我的怒火。为了不像前段时间那样断更,最近一段时间开始存稿,存稿期间每天一更,如果读者大大要求,也可以偶尔两更。步步求生讨论一群:51443440讨论二群:286707550