登陆注册
14823600000001

第1章

I

"You ought to buy it," said my host; "it's just the place for a solitary-minded devil like you. And it would be rather worth while to own the most romantic house in Brittany. The present people are dead broke, and it's going for a song--you ought to buy it."

It was not with the least idea of living up to the character my friend Lanrivain ascribed to me (as a matter of fact, under my unsociable exterior I have always had secret yearnings for domesticity) that I took his hint one autumn afternoon and went to Kerfol. My friend was motoring over to Quimper on business: he dropped me on the way, at a cross-road on a heath, and said:

"First turn to the right and second to the left. Then straight ahead till you see an avenue. If you meet any peasants, don't ask your way. They don't understand French, and they would pretend they did and mix you up. I'll be back for you here by sunset--and don't forget the tombs in the chapel."

I followed Lanrivain's directions with the hesitation occasioned by the usual difficulty of remembering whether he had said the first turn to the right and second to the left, or the contrary.

If I had met a peasant I should certainly have asked, and probably been sent astray; but I had the desert landscape to myself, and so stumbled on the right turn and walked on across the heath till I came to an avenue. It was so unlike any other avenue I have ever seen that I instantly knew it must be THE avenue. The grey-trunked trees sprang up straight to a great height and then interwove their pale-grey branches in a long tunnel through which the autumn light fell faintly. I know most trees by name, but I haven't to this day been able to decide what those trees were. They had the tall curve of elms, the tenuity of poplars, the ashen colour of olives under a rainy sky; and they stretched ahead of me for half a mile or more without a break in their arch. If ever I saw an avenue that unmistakeably led to something, it was the avenue at Kerfol. My heart beat a little as I began to walk down it.

Presently the trees ended and I came to a fortified gate in a long wall. Between me and the wall was an open space of grass, with other grey avenues radiating from it. Behind the wall were tall slate roofs mossed with silver, a chapel belfry, the top of a keep. A moat filled with wild shrubs and brambles surrounded the place; the drawbridge had been replaced by a stone arch, and the portcullis by an iron gate. I stood for a long time on the hither side of the moat, gazing about me, and letting the influence of the place sink in. I said to myself: "If I wait long enough, the guardian will turn up and show me the tombs--" and I rather hoped he wouldn't turn up too soon.

I sat down on a stone and lit a cigarette. As soon as I had done it, it struck me as a puerile and portentous thing to do, with that great blind house looking down at me, and all the empty avenues converging on me. It may have been the depth of the silence that made me so conscious of my gesture. The squeak of my match sounded as loud as the scraping of a brake, and I almost fancied I heard it fall when I tossed it onto the grass. But there was more than that: a sense of irrelevance, of littleness, of childish bravado, in sitting there puffing my cigarette-smoke into the face of such a past.

I knew nothing of the history of Kerfol--I was new to Brittany, and Lanrivain had never mentioned the name to me till the day before--but one couldn't as much as glance at that pile without feeling in it a long accumulation of history. What kind of history I was not prepared to guess: perhaps only the sheer weight of many associated lives and deaths which gives a kind of majesty to all old houses. But the aspect of Kerfol suggested something more--a perspective of stern and cruel memories stretching away, like its own grey avenues, into a blur of darkness.

Certainly no house had ever more completely and finally broken with the present. As it stood there, lifting its proud roofs and gables to the sky, it might have been its own funeral monument.

"Tombs in the chapel? The whole place is a tomb!" I reflected.

I hoped more and more that the guardian would not come. The details of the place, however striking, would seem trivial compared with its collective impressiveness; and I wanted only to sit there and be penetrated by the weight of its silence.

"It's the very place for you!" Lanrivain had said; and I was overcome by the almost blasphemous frivolity of suggesting to any living being that Kerfol was the place for him. "Is it possible that any one could NOT see--?" I wondered. I did not finish the thought: what I meant was undefinable. I stood up and wandered toward the gate. I was beginning to want to know more; not to SEE more--I was by now so sure it was not a question of seeing--but to feel more: feel all the place had to communicate. "But to get in one will have to rout out the keeper," I thought reluctantly, and hesitated. Finally I crossed the bridge and tried the iron gate. It yielded, and I walked under the tunnel formed by the thickness of the chemin de ronde. At the farther end, a wooden barricade had been laid across the entrance, and beyond it I saw a court enclosed in noble architecture. The main building faced me; and I now discovered that one half was a mere ruined front, with gaping windows through which the wild growths of the moat and the trees of the park were visible. The rest of the house was still in its robust beauty. One end abutted on the round tower, the other on the small traceried chapel, and in an angle of the building stood a graceful well-head adorned with mossy urns. A few roses grew against the walls, and on an upper window-sill I remember noticing a pot of fuchsias.

同类推荐
  • 士丧礼

    士丧礼

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Tales of the Fish Patrol

    Tales of the Fish Patrol

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 洪恩灵济真君礼愿文

    洪恩灵济真君礼愿文

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 文韬

    文韬

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 金光明经玄义

    金光明经玄义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 玛丽苏的春天

    玛丽苏的春天

    严倾失败感情一号线:男友懒散在家,全靠她养活,忍无可忍踹出大门发誓要找个事业有成的男盆友!严倾失败感情二号线:男友事业有成,有房有车,她却莫名其妙被小三?!忍无可忍泼渣男一头面汤,发誓找个坦诚不撒谎的男盆友!想要在对的时间遇到的对人,就这么难?直到严伯母将她的照片和信息直接挂上了相亲网站。严倾:“……妈!!为什么要用这么丑的照片啊!!”某相亲网站CEO(无意中翻到了新入会人员照片)(真,男一号):“……现在的女人脑子里都在想什么?”
  • 大话囍游

    大话囍游

    本小说改编自我国四大名著之一《西游记》,按照《大话西游》的表现方式,充分表达了后现代主义对整个神魔世界的冲击!
  • 你好,倾城暖光

    你好,倾城暖光

    101天男友系列,是分段小故事,你想要的各种故事都有。甜的虐的,宠的爱的,应有尽有,喜欢的戳进来。
  • 闻秀欢

    闻秀欢

    因故饮下两碗往生汤,一朝投去古代,却带了前世的记忆。新户倒是大户人家,可是前世没什么过人才艺和技能,在这封建朝代该如何处身?等等,好像多虑了。才没到三岁,就开始了各种训练。只怪家人爱的太深沉。其实她只想本本分分走完一生,诸多事情都是无意之举。奈何无心插柳柳成荫,好吧,不在人前不引风头就认了吧。可是,我既隐于幕后,就是不想淌宫门江湖的浑水,把我从幕后引至幕前是几个意思啊喂。正待出气时,那厮却如痞子无赖般,一反高山冰冷状。画风不对啊,求救。他言一朝闻遍天下,一生独为秀欢。秀儿,这辈子,我只为你。
  • 拿什么拯救你,我的友情

    拿什么拯救你,我的友情

    一场友情,我们都会珍惜七月与安生,一场唯美之友情期待也希望友情如此
  • 穿越之寻仙问道

    穿越之寻仙问道

    一个地球平淡无奇的学渣,捡到了一枚戒指,当套在手指上的时候却意外的穿越了……在这个行影孤单的未知世界中,看我们的猪脚是怎么在这个危机四伏的异界中披荆斩棘寻找寻仙之路……书群154700154对本书的走向路线或者想当角色的来群里说说看法意见
  • 家中住男神:国民老公抱回家

    家中住男神:国民老公抱回家

    春节过后,陆初夏硬拉着陆逸尘去看花灯,陆初夏看到前面的一对小情侣在秀恩爱女孩一边往手里吹着哈气一边开口道“好冷啊”而旁边的男孩听到后立马脱下大衣披在女孩身上,顺手搂过女孩暖暖地开口道“这样呢,会不会好一点呢?”陆初夏看了看前面的小情侣,又用余光看了看陆逸尘,露出狡诈的笑容,陆初夏学着前面的那个女孩一边往手里吹哈气一边说“尘哥哥,我好冷啊”本来以为陆逸尘会脱下衣服给她穿,不料陆逸尘只是用余光瞥了她一眼“哦?是吗?那我去开车,回家就不冷了”转身作势要去开车,陆初夏一把抓住陆逸尘的大长......胳膊,欲哭无泪却又无奈的乞求道“不用了不用了,尘哥哥我不冷了”为什么同样的一个问题,画风差别就这么大呢?
  • 三皇圣子传

    三皇圣子传

    一战之间,天下寂,再不见神魔!昔日的神魔,圣土的守护者,怎成了叛逆者!悠悠万古,谁能道清这里的是非!
  • 超强修仙传

    超强修仙传

    焚天血河中无数冤魂燃烧,他带着'魂剑'逃过轮回之眼化作修罗,重生在三千星域偏僻处崛起,以修真界十万天道之魂祭剑,破开天锁重回星域战场。前世仇,今生了!前世情,今生还!天命!夙愿!一切都在轮回中!
  • 中外侦探文学故事(下)

    中外侦探文学故事(下)

    为了让广大读者,尤其是青少年读者朋友,参够在有限的时间里阅读最优美的文学名著篇章,我们精心选编了这本《中外文学名著故事总集》,它将世界公认的最具代表性的文学名著,一一改编成故事形式,文字尽量通俗易懂,内容尽量保留精华,以使广大读者可以通过最简捷的形式,畅快阅读中外文学名著的精华。