登陆注册
14823400000059

第59章

At four o'clock I sent both the boats again for more wood, and they returned in the evening. Then I called my officers to consult whether it were convenient to stay here longer, and endeavour a better acquaintance with these people, or go to sea. My design of tarrying here longer was, if possible, to get some hogs, goats, yams, or other roots, as also to get some knowledge of the country and its product. My officers unanimously gave their opinions for staying longer here. So the next day I sent both boats ashore again, to fish and to cut more wood. While they were ashore about thirty or forty men and women passed by them; they were a little afraid of our people at first, but upon their making signs of friendship, they passed by quietly, the men finely bedecked with feathers of divers colours about their heads, and lances in their hands; the women had no ornament about them, nor anything to cover their nakedness but a bunch of small green boughs before and behind, stuck under a string which came round their waists. They carried large baskets on their heads, full of yams. And this I have observed amongst all the wild natives I have known, that they make their women carry the burdens while the men walk before, without any other load than their arms and ornaments. At noon our men came aboard with the wood they had cut, and had caught but six fishes at four or five hauls of the seine, though we saw abundance of fish leaping in the bay all the day long.

In the afternoon I sent the boats ashore for more wood; and some of our men went to the natives' houses, and found they were now more shy than they used to be, had taken down all the cocoa-nuts from the trees, and driven away their hogs. Our people made signs to them to know what was become of their hogs, &e. The natives pointing to some houses in the bottom of the bay, and imitating the noise of those creatures, seemed to intimate that there were both hogs and goats of several sizes, which they expressed by holding their hands abroad at several distances from the ground.

At night our boats came aboard with wood, and the next morning I went myself with both boats up the river to the watering-place, carrying with me all such trifles and iron-work as I thought most proper to induce them to a commerce with us; but I found them very shy and roguish. I saw but two men and a boy. One of the men, by some signs, was persuaded to come to the boat's side, where I was; to him I gave a knife, a string of beads, and a glass bottle. The fellow called out, "Cocos, cocos," pointing to a village hard by, and signified to us that he would go for some; but he never returned to us: and thus they had frequently of late served our men. I took eight or nine men with me, and marched to their houses, which I found very mean, and their doors made fast with withies.

I visited three of their villages, and, finding all the houses thus abandoned by the inhabitants, who carried with them all their hogs, &c., I brought out of their houses some small fishing-nets in recompense for those things they had received of us. As we were coming away we saw two of the natives; I showed them the things that we carried with us, and called to them, "Cocos, cocos," to let them know that I took these things because they had not made good what they had promised by their signs, and by their calling out "Cocos."

While I was thus employed the men in the yawl filled two hogsheads of water, and all the barrecoes. About one in the afternoon I came aboard, and found all my officers and men very importunate to go to that bay where the hogs were said to be. I was loth to yield to it, fearing they would deal too roughly with the natives. By two o'clock in the afternoon many black clouds gathered over the land, which I thought would deter them from their enterprise; but they solicited me the more to let them go. At last I consented, sending those commodities I had ashore with me in the morning, and giving them a strict charge to deal by fair means, and to act cautiously for their own security. The bay I sent them to was about two miles from the ship. As soon as they were gone, I got all things ready, that, if I saw occasion, I might assist them with my great guns.

同类推荐
热门推荐
  • 欢喜种田

    欢喜种田

    孤儿乔欢喜最大的梦想就是有房有车找个好男人生个娃,却不料被雷劈到了大荔朝的小寡妇身上。小寡妇命薄,名叫欢喜,冲个喜当夜就死了夫君,接着又遭公公调戏想不开悬了梁。接着这么一个烂摊子后,乔欢喜发现,休书一封极品亲戚一堆,偏心的叔娘一对,老实的寡母一个,人生多杯具不如洗刷刷。爹不见,去参军,一去十载才复返,没成将军伙头兵。只是,她这身怪力从哪儿而来,乔欢喜表示力气特别大,抢个状元夫君进家门。
  • 末世僵王

    末世僵王

    在遥远的未来,天空不再蔚蓝,一切美好都已泯灭,在灾难过后,人们在绝望中寻找希望,又在希望中酝酿着绝望,这一切到底是天公不美还是人们的咎由自取。一个沉睡近千年的少年提前出世,世间毁灭与重生压在他双肩,历经人情冷暖,尝遍喜怒哀乐,少年的选择又将是什么?欲知后事如何,请随我的笔尖走下去。
  • 敦煌美人书之媚媚

    敦煌美人书之媚媚

    唐时西域,敦煌古城,千幅黯哑的壁画,却隐藏着数段尘封于画笔中的生死虐爱,生死不弃,情欲交织,禁忌之恋,到如今,均已随风
  • 蚀骨婚事

    蚀骨婚事

    五年前,他对她说:要么离婚,要么守活寡!五年后,她对他说:这位先生,我们认识吗?结婚纪念日,她等来的是一份离婚协议以及老公亲手给他准备的生日礼物……一个没穿衣服的男人。该说她的前夫慷慨,还是体贴呢?容貌被毁,她记下了;蚀骨之痛,百倍奉还。待她华丽逆袭,复仇之路才刚刚开启。
  • 丑妃诱夫:王爷劫个色

    丑妃诱夫:王爷劫个色

    水思思第一次看到王爷司奕尘的时候就为他的容貌所惊,不过,装作淡定的从他面前高傲地走过。当第二次跟他面对,他光~溜溜的,害得她流了满地的口水。司奕尘闭着眼睛,可不代表水思思的表情他没有看到。自己只是让她给搓个背,怎么感觉她想把自己给吃掉呢。某夜,月朗星稀。水思思穿着自己亲手缝的超薄睡衣钻进了幔帐中。司奕尘酒后回到房中,敏锐的感觉出床上的女人不是自己拥有过的,气息不对。“女人,你居然脸皮厚的......”水思思掀开身上的薄被,慢慢地跪了起来。“爷,我脸皮厚,可穿得薄~~”【情节虚构,请勿模仿】
  • 無明烬

    無明烬

    嘻嘻戏戏,栾栾乱乱,小民无他,沧海何缘。贪怨嗔痴皆有情,无无明尽是法门,三人问道沧桑路,亘古难销须臾仇。天下四极的恩仇,波诡云谲的气象,孤鹜少年寻仙路,漠醉沙弥求佛时,一承百世的怨尤,在今朝破空而来,羽化成蝶。
  • 王俊凯之一生一世曲未央

    王俊凯之一生一世曲未央

    一个平凡不能在平凡的女孩水晓格,因为自己的名字而开始变得不平凡,后来她又和王俊凯有一段浪漫而又充满幻想的一段神秘邂逅.....
  • 英雄联盟背景小说

    英雄联盟背景小说

    喜欢英雄联盟,更喜欢英雄联盟的故事。本书会通过易大师的成长、盖伦和卡特琳娜的爱恨情仇、卡牌大师崔斯特的崎岖命运等一些人物,为大家一步一步揭开瓦洛兰世界的历史。故事里的英雄事迹和官方说明略有出入,但绝对衔接地十分连贯,希望大家能够喜欢。
  • 浮沉异世,嫡女倾天下

    浮沉异世,嫡女倾天下

    她是21世纪的第一杀手,人人忌惮,代号“鬼魅”,她的任务从无失手,却在一场暗杀中遭后母暗算,最后和敌人同归于尽。当她重生在西方大陆,誓当这个世界的强者,要把那些欺她辱她的踩在脚底。但却遇到传说视人命为草芥,冷血无情的凌王爷,他却视她如宝,还放下这样的话“你肯嫁给我,我将以江山为聘,世人欺你,我将让他生不如死。”某女“我不嫁,我要看尽这世间繁华,走遍万里河山。”看她如何让这个世界风起云涌,翻天覆地…
  • 碧野令

    碧野令

    北宋重文轻武,国力积弱,为守护大宋江山、黎民百姓,以少林和马帮为首的中原武林人士创立碧野盟,取‘身在碧野,血碧心丹’之意,并打造出可以号令武林的盟主信物‘碧野令’,谁知,盟主传至第四代时,盟主颜大海被刺身亡,碧野令自此不知所踪,恰逢此时,西夏、大辽等国纷纷对大宋发动战争......