登陆注册
14823100000046

第46章

The lord of Valennes, a pleasant place, of which the castle is not far from the town of Thilouse, had taken a mean wife, who by reason of taste or antipathy, pleasure or displeasure, health or sickness, allowed her good husband to abstain from those pleasures stipulated for in all contracts of marriage. In order to be just, it should be stated that the above-mentioned lord was a dirty and ill-favoured person, always hunting wild animals and not the more entertaining than is a room full of smoke. And what is more, the said sportsman was all sixty years of age, on which subject, however, he was a silent as a hempen widow on the subject of rope. But nature, which the crooked, the bandy-legged, the blind, and the ugly abuse so unmercifully here below, and have no more esteem for her than the well-favoured,--since, like workers of tapestry, they know not what they do,--gives the same appetite to all and to all the same mouth for pudding. So every beast finds a mate, and from the same fact comes the proverb, "There is no pot, however ugly, that does not one day find a cover." Now the lord of Valennes searched everywhere for nice little pots to cover, and often in addition to wild, he hunted tame animals; but this kind of game was scarce in the land, and it was an expensive affair to discover a maid. At length however by reason of much ferreting about and much enquiry, it happened that the lord of Valennes was informed that in Thilouse was the widow of a weaver who had a real treasure in the person of a little damsel of sixteen years, whom she had never allowed to leave her apronstrings, and whom, with great maternal forethought, she always accompanied when the calls of nature demanded her obedience; she had her to sleep with her in her own bed, watched over her, got her up in the morning, and put her to such a work that between the twain they gained about eight pennies a day. On fete days she took her to the church, scarcely giving her a spare moment to exchange a merry word with the young people; above all was she strict in keeping hands off the maiden.

But the times were just then so hard that the widow and her daughter had only bread enough to save them from dying of hunger, and as they lodged with one of their poor relations, they often wanted wood in winter and clothes in summer, owing enough rent to frighten sergeants of justice, men who are not easily frightened at the debts of others; in short, while the daughter was increasing in beauty, the mother was increasing in poverty, and ran into debt on account of her daughter's virginity, as an alchemist will for the crucible in which his all is cast. As soon as his plans were arranged and perfect, one rainy day the said lord of Valennes by a mere chance came into the hovel of the two spinners, and in order to dry himself sent for some fagots to Plessis, close by. While waiting for them, he sat on a stool between the two poor women. By means of the grey shadows and half light of the cabin, he saw the sweet countenance of the maid of Thilouse; her arms were red and firm, her breasts hard as bastions, which kept the cold from her heart, her waist round as a young oak and all fresh and clean and pretty, like the first frost, green and tender as an April bud; in fact, she resembled all that is prettiest in the world. She had eyes of a modest and virtuous blue, with a look more coy than that of the Virgin, for she was less forward, never having had a child.

Had any one said to her, "Come, let us make love," she would have said, "Love! What is that?" she was so innocent and so little open to the comprehensions of the thing.

The good old lord twisted about upon his stool, eyeing the maid and stretching his neck like a monkey trying to catch nuts, which the mother noticed, but said not a word, being in fear of the lord to whom the whole of the country belonged. When the fagot was put into the grate and flared up, the good hunter said to the old woman, "Ah, ah! that warms one almost as much as your daughter's eyes."

"But alas, my lord," said she, "we have nothing to cook on that fire."

"Oh yes," replied he.

"What?"

"Ah, my good woman, lend your daughter to my wife, who has need of a good handmaiden: we will give you two fagots every day."

"Oh, my lord, what could I cook at such a good fire?"

"Why," replied the old rascal, "good broth, for I will give you a measure of corn in season."

"Then," replied the old hag, "where shall I put it?"

"In your dish," answered the purchaser of innocence.

"But I have neither dish nor flower-bin, nor anything."

"Well I will give you dishes and flower-bins, saucepans, flagons, a good bed with curtains, and everything."

"Yes," replied the good widow, "but the rain would spoil them, I have no house."

"You can see from here," replied the lord, "the house of La Tourbelliere, where lived my poor huntsmen Pillegrain, who was ripped up by a boar?"

"Yes," said the old woman.

"Well, you can make yourself at home there for the rest of your days."

"By my faith;" cried the mother, letting fall her distaff, "do you mean what you say?"

"Yes."

"Well, then, what will you give my daughter?"

"All that she is willing to gain in my service."

"Oh! my lord, you are a joking."

"No," said he.

"Yes," said she.

"By St. Gatien, St. Eleuther, and by the thousand million saints who are in heaven, I swear that--"

"Ah! Well; if you are not jesting I should like those fagots to pass through the hands of the notary."

"By the blood of Christ and the charms of your daughter am I not a gentleman? Is not my word good enough?"

"Ah! well I don't say that it is not; but as true as I am a poor spinner I love my child too much to leave her; she is too young and weak at present, she will break down in service. Yesterday, in his sermon, the vicar said that we should have to answer to God for our children."

"There! There!" said the lord, "go and find the notary."

同类推荐
热门推荐
  • 大明星的替身情人

    大明星的替身情人

    凌小小好不容易用打工凑齐的钱,买了机票飞往A国看她的偶像男神,可悲催的是,飞机居然半路出了事故,当凌小小再次睁开眼睛的时候,却发现自己被错当成另外一个人,而这个人还是凌小小偶像身边最亲近的人,好吧,为了能更近距离的接触自己心中的男神,凌小小决定..........可是当凌小小发现自己怀孕并准备把消息告诉她家男神的时候,另外的一个她却突然回来了,”你真有能耐,真行,把我耍得团团转,遇见你是我这一生最大的错误,你走吧。我不想再见到你”郑宇浩对着凌小小说。
  • 蜜婚到白首

    蜜婚到白首

    爱了十年的男人要跟她结束维持三年的表面婚姻,为的是他爱的女人。她同父异母的妹妹。车祸现场,前夫为了妹妹阻拦救援自己的消防员,前夫舅舅从天而降。林阑珊不解,都离婚了,神出鬼没的舅舅怎么就缠上自己了呢?她不知道,所谓舅舅早就情根深种。不出现不打扰只因她非单身,而如今,男未婚女未嫁。舅舅说:林阑珊,我宠你信你爱你护你……此生不渝。
  • 大灵异世界

    大灵异世界

    玩个捉迷藏你怎么站在一个鬼后面,还有你怎么谁在僵尸下面,我去你以为你摆了几个石头在周围就看不见了,好吧我就燃烧个符咒你们也看不见我了,你们农村人真会玩……儿子啊!长大以后一定要有出息,在农村找一个工作啊!
  • 重案组1497

    重案组1497

    在主人公出生的时候母亲难产去世,后来被送到姑姑家里跟姑姑住,在他五岁的时候父亲因为卷入一场纠纷失踪。,长大后他为了查清楚当年的事情进入了父亲的原单位,重案组,谁知道却有一件件离奇的事情在等着他....
  • tfboys之魔法的恋爱

    tfboys之魔法的恋爱

    tfboys与三位女主角在一个魔法学院里相遇、相知、相爱。
  • 无限之穿越外挂

    无限之穿越外挂

    主人公从主神那里获得穿越神器,脱离主神,从此无往不利。PS:1无敌小白文,爽就行!PS:2与原作冲突时,请以本作设定为主!
  • 我们之间没有爱的资格
  • 位面秩序者

    位面秩序者

    “禹”什么是位面秩序者?”“掌管一切位面的秩序,”那里面的美女我能泡吗?“当然”,“武功能学吗?”“当然”,“那还等什么,这个秩序者我当定了。宋毅,因为一个偶然捡到的手机,他的人生从此发生惊天复地改变。
  • 未来世界超级修真高手

    未来世界超级修真高手

    异界修真高手,重生在科技突飞猛进,星际时代刚刚起步的天蓝星,赵辰怎么用修真法术对抗科技器械,怎样穿越星际,成为一代星河主宰.......
  • 延尊传说

    延尊传说

    大世兴,不与争,神殿隐。天下乱,众生苦,圣杯出。一个古老的传说往往伴随着一段段传奇的经历,杨延,地球的一个普通少年,却在无意间成为了黑暗神殿之主。。。