登陆注册
14822600000055

第55章

She said to me even more sweetly and softly than her wont, "I was uneasy about you, darling, and came in to see that you were all right."

I feared she might catch cold sitting there, and asked her to come in and sleep with me, so she came into bed, and lay down beside me.

She did not take off her dressing gown, for she said she would only stay a while and then go back to her own bed. As she lay there in my arms, and I in hers the flapping and buffeting came to the window again.

She was startled and a little frightened, and cried out, "What is that?"

I tried to pacify her, and at last succeeded, and she lay quiet.

But I could hear her poor dear heart still beating terribly.

After a while there was the howl again out in the shrubbery, and shortly after there was a crash at the window, and a lot of broken glass was hurled on the floor.

The window blind blew back with the wind that rushed in, and in the aperture of the broken panes there was the head of a great, gaunt gray wolf.

Mother cried out in a fright, and struggled up into a sitting posture, and clutched wildly at anything that would help her.

Amongst other things, she clutched the wreath of flowers that Dr. Van Helsing insisted on my wearing round my neck, and tore it away from me. For a second or two she sat up, pointing at the wolf, and there was a strange and horrible gurgling in her throat.

Then she fell over, as if struck with lightning, and her head hit my forehead and made me dizzy for a moment or two.

The room and all round seemed to spin round. I kept my eyes fixed on the window, but the wolf drew his head back, and a whole myriad of little specks seems to come blowing in through the broken window, and wheeling and circling round like the pillar of dust that travellers describe when there is a simoon in the desert. I tried to stir, but there was some spell upon me, and dear Mother's poor body, which seemed to grow cold already, for her dear heart had ceased to beat, weighed me down, and I remembered no more for a while.

The time did not seem long, but very, very awful, till I recovered consciousness again. Somewhere near, a passing bell was tolling.

The dogs all round the neighborhood were howling, and in our shrubbery, seemingly just outside, a nightingale was singing.

I was dazed and stupid with pain and terror and weakness, but the sound of the nightingale seemed like the voice of my dead mother come back to comfort me. The sounds seemed to have awakened the maids, too, for I could hear their bare feet pattering outside my door. I called to them, and they came in, and when they saw what had happened, and what it was that lay over me on the bed, they screamed out. The wind rushed in through the broken window, and the door slammed to.

They lifted off the body of my dear mother, and laid her, covered up with a sheet, on the bed after I had got up.

They were all so frightened and nervous that I directed them to go to the dining room and each have a glass of wine.

The door flew open for an instant and closed again.

The maids shrieked, and then went in a body to the dining room, and I laid what flowers I had on my dear mother's breast.

When they were there I remembered what Dr. Van Helsing had told me, but I didn't like to remove them, and besides, I would have some of the servants to sit up with me now.

I was surprised that the maids did not come back.

I called them, but got no answer, so I went to the dining room to look for them.

My heart sank when I saw what had happened. They all four lay helpless on the floor, breathing heavily. The decanter of sherry was on the table half full, but there was a queer, acrid smell about. I was suspicious, and examined the decanter.

It smelt of laudanum, and looking on the sideboard, I found that the bottle which Mother's doctor uses for her--oh! did use--was empty. What am I to do? What am I to do?

I am back in the room with Mother. I cannot leave her, and I am alone, save for the sleeping servants, whom some one has drugged.

Alone with the dead! I dare not go out, for I can hear the low howl of the wolf through the broken window.

The air seems full of specks, floating and circling in the draught from the window, and the lights burn blue and dim.

What am I to do? God shield me from harm this night!

I shall hide this paper in my breast, where they shall find it when they come to lay me out. My dear mother gone!

It is time that I go too. Goodbye, dear Arthur, if I should not survive this night. God keep you, dear, and God help me!

同类推荐
热门推荐
  • 神载

    神载

    倘若我闭上了双眼,看到的是一片黑暗,那我睁开眼,又是否会是一片光明?
  • 诗歌读本:32首诗

    诗歌读本:32首诗

    这本书是两个人合作的产物。我是一个懒散的人,写完后就往往不去管它了。我常说:诗歌一旦写出,就与作者没有关系,诗歌有自己的命运。确实,我一些诗歌的命运经常让我惊讶。比如为5·12大地震所写的《大部分的中国人都患上了抑郁症》,由于新华社、《印度教徒报》的报道,一周之内竟传遍全世界。而且报道的标题本身也像一首沉痛的诗,新华社是“借助诗歌的力量,我们获得了坚强”,《印度教徒报》是“中国人借助诗歌克服悲伤”;还比如《流水》,曾引起轩然大波,在网上几天仅天涯社区点击率就高达二十多万,成为天涯社区一周冠军,随后被广为转贴,中国移动也将之制作为专门的手机短信供下载转发,关于它的评论也数不胜数。
  • 异界少年行

    异界少年行

    厌倦了平淡生活的高校男生林月城,机缘巧合之下穿越时空进入了一个古风幻想的奇妙世界,开启了一段神秘诡谲的异世之旅。
  • 钓到邻家帅哥哥

    钓到邻家帅哥哥

    韩家的小公主诞生了,哇!小公主恋爱了,那个男人是谁???咦?是···小睿哥哥,那只邻家的腹黑狐狸。猫咪爱上狐狸,到底是谁钓谁?
  • 诸神密语

    诸神密语

    私人侦探顾子安一时兴起,接下了一个酬金丰厚的神秘委托,开始寻找一个据说有天眼的少年。当他踏上寻人之旅之后,发现事情并非如他料想得那样简单;而这个传说中的通灵少年,以及所谓的“神通力”也完全不是他所设想的那样……
  • 许我宝儿

    许我宝儿

    初入职场的许宝儿在遭遇被小三的常远,永远露出八颗大白牙的简一白和仿若能看穿一切的霸道上司凌策之后,该如何抉择?
  • 爆笑贱仙

    爆笑贱仙

    身处现在文明社会,概念中的仙到底是什么,他到底存不存在?如果没有,为何又有那么多的传说,如果有,那他到底是以什么样的形式存在,到底什么才是仙?史上第一贱仙,王小明将会带你走进一个特殊的仙世。
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 变成天使去爱你

    变成天使去爱你

    他是她的救命恩人是他的再生父母是宠她如命的人也是她的命中注定,他是校园里女生们的男神是商业上商业天才是黑帮上神秘的教父级人物,在外人眼里他残忍对待人从来不讲情面更不要说是他有温柔的一面了他让人感觉是没有感情的生物,但是只有他知道他的温柔只是属于他的私有宝贝----------韩小陌
  • 英雄斗场

    英雄斗场

    谁还在意德玛西亚与诺克萨斯的仇恨!新人,不,菜鸡,欢迎来到地狱——英雄斗场!(本故事纯属虚构,与英雄联盟背景故事有区别)