登陆注册
14822000000022

第22章

A little later the scene had changed. Don Cayetano, finding rest from his sublime labors in a gentle slumber that had overcome him after dinner, reclined comfortably in an arm-chair in the dining-room.

Rosarito, seated at one of the windows that opened into the garden, glanced at her cousin, saying to him with the mute eloquence of her eyes:

"Cousin, sit down here beside me and tell me every thing you have to say to me."

Her cousin, mathematician though he was, understood.

"My dear cousin," said Pepe, "how you must have been bored this afternoon by our disputes! Heaven knows that for my own pleasure I would not have played the pedant as I did; the canon was to blame for it. Do you know that that priest appears to me to be a singular character?"

"He is an excellent person!" responded Rosarito, showing the delight she felt at being able to give her cousin all the data and the information that he might require.

"Oh, yes! An excellent person. That is very evident!"

"When you know him a little better, you will see that."

"That he is beyond all price! But it is enough for him to be your friend and your mamma's to be my friend also," declared the young man.

"And does he come here often?"

"Every day. He spends a great deal of his time with us," responded Rosarito ingenuously. "How good and kind he is! And how fond he is of me!"

"Come! I begin to like this gentleman."

"He comes in the evening, besides, to play tresillo," continued the young girl; "for every night some friends meet here--the judge of the lower court, the attorney-general, the dean, the bishop's secretary, the alcalde, the collector of taxes, Don Inocencio's nephew----"

"Ah! Jacintito, the lawyer."

"Yes; he is a simple-hearted boy, as good as gold. His uncle adores him. Since he returned from the university with his doctor's tassel--for he is a doctor in two sciences, and he took honors besides--what do you think of that?--well, as I was saying, since his return, he has come here very often with his uncle. Mamma too is very fond of him. He is a very sensible boy. He goes home early with his uncle; he never goes at night to the Casino, nor plays nor squanders money, and he is employed in the office of Don Lorenzo Ruiz, who is the best lawyer in Orbajosa. They say Jacinto will be a great lawyer, too."

"His uncle did not exaggerate when he praised him, then," said Pepe. "I am very sorry that I talked all that nonsense I did about lawyers. I was very perverse, was I not, my dear cousin?"

"Not at all; for my part, I think you were quite right."

"But, really, was I not a little--"

"Not in the least, not in the least!"

"What a weight you have taken off my mind! The truth is that I found myself constantly, and without knowing why, in distressing opposition to that venerable priest. I am very sorry for it."

"What I think," said Rosarito, looking at him with eyes full of affection, "is that you will not find yourself at home among us."

"What do you mean by that?"

"I don't know whether I can make myself quite clear, cousin. I mean that it will not be easy for you to accustom yourself to the society and the ideas of the people of Orbajosa. I imagine so--it is a supposition."

"Oh, no! I think you are mistaken."

"You come from a different place, from another world, where the people are very clever, and very learned, and have refined manners, and a witty way of talking, and an air--perhaps I am not making myself clear.

I mean that you are accustomed to live among people of refinement; you know a great deal. Here there is not what you need; here the people are not learned or very polished. Every thing is plain, Pepe. I imagine you will be bored, terribly bored, and that in the end you will have to go away."

The expression of sadness which was natural in Rosarito's countenance here became so profound that Pepe Rey was deeply moved.

"You are mistaken, my dear cousin. I did not come here with the ideas you fancy, nor is there between my character and my opinions and the character and opinions of the people here the want of harmony you imagine. But let us suppose for a moment that there were."

"Let us suppose it."

"In that case I have the firm conviction that between you and me, between us two, dear Rosarito, perfect harmony would still exist. On this point I cannot be mistaken. My heart tells me that I am not mistaken."

Rosarito blushed deeply, but making an effort to conceal her embarrassment under smiles and fugitive glances, she said:

"Come, now, no pretences. But if you mean that I shall always approve of what you say, you are right."

"Rosario," exclaimed the young man, "the moment I saw you my soul was filled with gladness; I felt at the same time a regret that I had not come before to Orbajosa."

"Now, that I am not going to believe," she said, affecting gayety to conceal her emotion. "So soon? Don't begin to make protestations already. See, Pepe, I am only a country girl, I can talk only about common things; I don't know French; I don't dress with elegance; all I know is how to play the piano; I----"

"Oh, Rosario!" cried the young man, with ardor; "I believed you to be perfect before; now I am sure you are so."

Her mother at this moment entered the room. Rosarito, who did not know what to say in answer to her cousin's last words, was conscious, however, of the necessity of saying something, and, looking at her mother, she cried:

"Ah! I forgot to give the parrot his dinner."

"Don't mind that now. But why do you stay in here? Take your cousin for a walk in the garden."

Dona Perfecta smiled with maternal kindness at her nephew, as she pointed toward the leafy avenue which was visible through the glass door.

"Let us go there," said Pepe, rising.

Rosarito darted, like a bird released from its cage, toward the glass door.

"Pepe, who knows so much and who must understand all about trees," said Dona Perfecta, "will teach you how to graft. Let us see what he thinks of those young pear-trees that they are going to transplant."

"Come, come!" called Rosarito to her cousin impatiently from the garden.

同类推荐
  • 黄帝阴符经注

    黄帝阴符经注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 墨法集要

    墨法集要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 张惠言论词

    张惠言论词

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 玄珠歌

    玄珠歌

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 巴西集

    巴西集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 皇家鬼奴

    皇家鬼奴

    紫微星大盛,帝皇震怒,帝魔教南下寻找,穆家得知惊天秘闻,天下大势,扑朔迷离
  • 情深归何处

    情深归何处

    每个人生命中总有一个人会让你欲说还休欲罢不能,恨之入骨也爱之入骨。顾延廷之于陈尘,就是这样。
  • 公务员三大纪律八项注意

    公务员三大纪律八项注意

    公务员是国家行政机关的代表,是政府职能的具体执行者,其公务行为是政府行政行为的延伸,公务员的言行举止、行为规范直接影响国家行政机关的行政质量、行政效率和行政效果,直接影响党和政府的形象、声誉和权威,也直接影响整个社会的风气。本书结合当今实际,借鉴人民军队的“三大纪律八项注意”这个理念,在内容上全面涵盖了国家公务员应该遵循的纪律和行为规范,为公务员的工作、发展量身定做一套公务员的“三大纪律八项注意”。
  • 李经梧太极内功及所藏秘谱

    李经梧太极内功及所藏秘谱

    本书为《大道显隐——李经梧太极人生》的姊妹篇,由李经梧的弟子梅墨生和李经梧次子李树峻编著。书中集中展示了李经梧的武术文献和太极功夫,收录李经梧传太极内功、手抄《太极拳秘宗》及笺注、李经梧陈式太极拳经典拳照,为太极拳的修练者提供了难得的参考和借鉴。
  • 乱游记

    乱游记

    林枫刚踏入异界七星大陆,就遭遇魔王率领百万妖兽入侵事件。置身风暴中,林枫直起脊梁去抗争。不会武艺不要紧,一边慢慢练一边靠偷蒙拐骗。得到了神器自称法力无边,可整日只惦记算计林枫。本想去求援,结果发现人家早就勾结好。林枫不服气,大事小事都不怕。打不过咱用智取,智不过对方就用暴力,都不行就拖着迂回来折腾。七星宛如颈上链,一朝分崩在眼前。摸爬滚打后有了实力的林枫,正想借着东风大展拳脚之际,可偏偏后院又起了火。“只要这里还跳动,没有啥事搞不定。”林枫拍拍胸口道。
  • 吾影

    吾影

    当今的时代,是人类文明空前强盛的一个时代,但是,这个世界上仍存在着无数的未解之谜,是以人类目前的科学水平难以解释的。本书作者长期混迹于黑暗世界,曾翻阅过多国情报部门的绝密档案。创作此书不为别的,只想将这些隐秘之事,通过含蓄的方式,呈现在世人面前。因为书中内容皆是现实中所发生过的事,所以语言风格极其严肃且认真。如有身体不适,请谨慎翻看。(注:本书不遵循肤浅的狗屁“黄金前三章”,而是越往后看越有魅力。)(再注:本书更新慢,绝不是因为作者懒。)
  • 网游之龙战狂神-后续

    网游之龙战狂神-后续

    那是一个阴冷的日子,天暗暗的,暗的让人感到不安。曾经我不明白为什么不安。但是,我现在明白了。那是因为我多行不义必自毙。老天爷也有预感的!那天,偶正在公司偷偷上网看《网游之龙战狂神》,突然头上一声霹雳炸响:“你在干什么?”“我、我、在网上查资料……”我来不及关掉页面,... [详细介绍]
  • 醉离

    醉离

    柔情似水,往期如梦忍顾鹊桥归路两情若是长久时,又岂在朝朝暮暮。
  • 守护甜心之紫蝶雨梦

    守护甜心之紫蝶雨梦

    友情的背叛,爱情的毁灭,让她知道了微弱的种子,她发誓,再也不会相信友情爱情,她不再是那个天真的她,她将变得冷漠,新的身份,新的朋友,还能让她回到以前的她吗?呵,相信她是吗?你们等着,我会以另一个身份回来的,我的回来,会让你感到后悔。........................by亚梦。敬请期待:守护甜心之紫蝶雨梦